Примеры употребления "подавать заявления" в русском

<>
Переводы: все23 другие переводы23
Новые процедуры, позволяющие частным лицам и компаниям подавать заявления о коррупционной деятельности напрямую в правоохранительные органы. A new procedure that allows individuals and companies to bring claims directly against the state organs that engage in corrupt practices.
В статье 3 следующие лица определяются как лица, имеющие право подавать заявления в Трибунал по спорам: Article 3 identifies the following persons as having a right to file an application before the Dispute Tribunal:
Он начал подавать заявления на работу ролевиком по контракту пять лет назад, и он лидер группы. He began submitting bids for TRP contract work five years ago, and he's the group leader.
Кандидатам уже предложено подавать заявления на получение стипендий, а решение об отборе четырех стипендиатов будет принято в сентябре. Applications for the visiting research fellowships are being solicited and a decision on appointing four fellows is to be taken in September.
Он рекомендовал всем экспертам GRE распространить эту информацию и призвал всех заинтересованных кандидатов подавать заявления на эту должность. He recommended all GRE experts to diffuse this information and encouraged all interested candidates to apply for the post.
Он рекомендовал членам WP.29 распространить эту информацию и призвал всех заинтересованных кандидатов подавать заявления на эту должность. He recommended to WP.29 members to diffuse this information and encouraged all interested candidates to apply for the post.
Однако такие сотрудники будут иметь право подавать заявления и проходить отбор на должности в составе других операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, не входящие в штат из 2500 должностей гражданских карьерных сотрудников-миротворцев. These staff will, however, be eligible to apply for, and be selected to, positions in other United Nations peace operations that are not part of the 2,500 civilian career peacekeeping cadre.
Помимо этого планируется, что в будущем члены семьи, в составе которой уже имеются лица, получившие убежище в Австрии, смогут подавать заявления с просьбой о предоставлении убежища в австрийское посольство на основании процедуры предоставлении убежища семье. Furthermore it is planned that in the future, members of the family of individuals who were already granted asylum in Austria will be able to lodge an application for asylum with an Austrian embassy under the family asylum procedure.
В частности, сокращаемые миссии, действующие в том же районе, а именно Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди и бывшая Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, рекомендовали своим сотрудникам подавать заявления на вакантные должности в ОООНКИ. Specifically, downsizing missions in the area, namely the United Nations Operation in Burundi and the former United Nations Mission in Sierra Leone, have advised their staff to apply for vacancies in UNOCI.
Однако с марта 2002 года, когда обычным способом заполнения вакантных должностей на местах стала публикация объявлений о вакансиях, сотрудникам полевой службы рекомендуется подавать заявления на соответствующие вакантные должности, что существенно расширяет имеющиеся в их распоряжении варианты мобильности. However, since March 2002, when the issuance of vacancy announcements became the norm for the filling of vacant field posts, FSOs have been encouraged to apply for relevant vacant positions, effectively enhancing career mobility options.
призывает государства-члены оказывать поддержку усилиям Генерального секретаря, выявляя больше кандидатов из числа женщин и побуждая таких кандидатов подавать заявления для назначения на должности в Секретариате, а также информируя своих граждан, особенно женщин, о вакансиях в Секретариате; Encourages Member States to support the efforts of the Secretary-General by identifying more women candidates and encouraging them to apply for appointment to positions in the Secretariat and by creating awareness among their nationals, in particular women, of vacancies in the Secretariat;
Начиная с 2002 года внутренние и внешние кандидаты на должности классов С-3 — Д-1 в Секретариате Организации Объединенных Наций должны подавать заявления через используемую Управлением людских ресурсов веб-систему «Гэлакси» по каждому конкретному объявлению об открывающейся вакансии. Since 2002, internal and external candidates for United Nations Secretariat positions at the P-3 to D-1 levels must apply through the Office of Human Resources Management-administrated web-based Galaxy system against specific vacancy announcements.
Хотя ряд ответивших государств разрешают его применение только во время призыва в армию, Германия, Словения и Хорватия допускают более широкую свободу действий, разрешая подавать заявления до призыва, во время прохождения военной службы и при нахождении в резерве вооруженных сил. Though a number of responding States only permit application during the conscription process, Germany, Slovenia and Croatia provide broader latitude by allowing claims to be made prior to conscription, during military service and while in military reserves.
призывает государства-члены оказать поддержку усилиям Генерального секретаря посредством выявления большего числа кандидатов из числа женщин и побуждения таких кандидатов подавать заявления для назначения на должности в Секретариате, а также информирования своих граждан, особенно женщин, о вакансиях в Секретариате; Encourages Member States to support the efforts of the Secretary-General by identifying more women candidates and encouraging them to apply for appointment to positions in the Secretariat and by creating awareness among their nationals, particularly women, of vacancies in the Secretariat;
Делегации, имеющие право на возмещение транспортных расходов согласно положениям Правил, регулирующих оплату путевых расходов и выплату суточных членам органов или вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, могут подавать заявления по форме F-56 (бланк возмещения расходов в связи с официальными поездками представителей государств-членов). Delegations entitled to reimbursement of transportation costs, in accordance with the provisions of the Rules Governing Payment of Travel Expenses and Subsistence Allowance in Respect of Organs or Subsidiary Organs of the United Nations may submit claims on form F-56 (Reimbursement voucher for official travel of representatives of Member States).
В случае перехода сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в другое учреждение в рамках того же места службы они будут иметь право подавать заявления и получить назначение на уровне, соответствующем уровню новой должности, а не на начальном уровне, как это делается в настоящее время. Where staff members in General Service and related categories move from another agency within the same duty station, they will be permitted to apply and be appointed at the level of the new post instead of at the entry level as at present.
В мае 2006 года эти правила были дополнены следующим положением: сотрудники обязаны подавать заявления на занятие должностей, включенных в два двухгодичных реестра вакантных должностей, до истечения срока стандартного контракта или на занятие должностей, включенных в первый реестр вакантных должностей, после ликвидации или реклассификации занимаемой ими должности. These rules were reinforced in May 2006: staff members are required to apply for posts in the two biannual compendia prior to the expiry of their standard assignment or in the first compendium following the discontinuation or reclassification of the post they are encumbering.
Для получения средств на приобретение нового жилья семьи с низким и средним доходом в неорганизованном секторе экономики (90 % средств на такие цели) могут подавать заявления либо непосредственно государственному учреждению, либо одному из шести банков банковской системы, имеющих разрешение на предоставление ипотечного кредита (на тех же условиях, что и государственные учреждения). In the case of financing for the purchase of new housing by low- and middle-income families in the formal sector of the economy (90 per cent of this kind of investment), the potential purchasers have the option of submitting their applications directly to the public institution or through the six members of the banking system authorized to issue mortgages (on the same terms as the Government).
В целях обеспечения справедливого географического распределения государства-члены должны побуждать граждан своих стран подавать заявления на должности в Организации Объединенных Наций, а руководители программ и старшие руководящие работники должны неизменно и активно стремиться к тому, чтобы наем и набор сотрудников обеспечивался в соответствии со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций. In order to achieve equitable geographical distribution, Member States should encourage their nationals to apply for United Nations posts, and programme managers and senior management should make a sustained and proactive commitment to the recruitment and selection of staff in accordance with Article 101 of the Charter of the United Nations.
Консультативный комитет отмечает, что Международный трибунал по Руанде по состоянию на нынешний момент решил не применять некоторые положения новой стратегии в области людских ресурсов, принятой Генеральной Ассамблеей, в соответствии с которой сотрудники, набранные Трибуналом после мая 2002 года, имеют право подавать заявления на заполнение вакантных должностей в рамках системы в качестве внутренних кандидатов. The Advisory Committee notes that the International Tribunal for Rwanda has opted not to apply, for the time being, some aspects of the new human resources policies adopted by the General Assembly that would permit personnel recruited by the Tribunal after May 2002 to apply as internal candidates for vacancies in the system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!