Примеры употребления "подавать заявки" в русском

<>
Примечание. Подавать заявки от имени компании нужно с корпоративного адреса электронной почты. Note: In order to be approved for the course, your email domain must match the corporate email domain we have on record.
Если этот флажок не установлен, контрактным сотрудникам также будет разрешено подавать заявки и получать лимиты подписывания. If this check box is not selected, contract employees will also be permitted to submit and be granted signing limits.
Некоторые рекламные аккаунты могут подавать заявки на кредит, чтобы получать счета за рекламу один раз в месяц. Some advertising accounts are eligible to apply for credit so they're invoiced monthly for their ad charges.
Глобальный рынок позволяет поставщикам подавать заявки на регистрации на едином сайте, что снимает необходимость в подаче множества заявок. The Global Marketplace allows vendors to submit an application for registration to a single site, thus eliminating the necessity of multiple applications.
В прошлом году он объявил тему «Новое открытие Афганистана», предложив подавать заявки на проекты, посвященные истории Афганистана и его культуре. Last year it announced “Rediscovering Afghanistan,” inviting projects that focus on Afghanistan's history and culture.
Для участия в этом процессе компании должны пройти предварительный отбор, чтобы иметь право подавать заявки на получение концессий на коммерческие лесозаготовки. In order to participate in the process, companies must be pre-qualified so that they can be entitled to bid on commercial timber concessions.
Т.к. кредит, давно подлежащий оплате, все еще не поступил к нам, мы не будем подавать заявки Вашей фирме до получения кредита. As the long overdue credit note still has still not yet reached us, we shall place no further orders with your firm until it has cleared.
Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий. The International Monetary Fund, for its part, has created a new liquidity facility, enabling countries that pre-qualify to apply and get funds with little or no conditionality.
Они предложили благотворительным организациям подавать заявки на гранты по 25 000 долларов по пяти широким гуманитарным категориям, причём, для подачи заявок требовалось предоставить ту самую информацию, которую они искали. They invited charities to apply for grants of $25,000 in five broad humanitarian categories, with the application process demanding the kind of information that they had been seeking.
Как и другие формы заявок в AHRC, AHRC принимает техническое приложение в электронном виде или, до сентября 2006 г., в бумажном виде (хотя следует отметить, что организации могут требовать от кандидатов подавать заявки в электронном виде). As with other AHRC application forms, the AHRC will accept the technical appendix in electronic form or, until September 200 6, in paper form (although it should be noted institutions may require applicants to use electronic submission).
Хотя Комиссия по государственным закупкам и концессиям не ответила на письмо, директор-исполнитель Комиссии сообщил Группе на встрече в начале мая 2008 года, что Комиссия по установлению истины и примирению проверила документы, представленные компаниями и выдала 14 писем лесозаготовительным компаниям, указав в них, что эти компании прошли проверку и могут подавать заявки на получение концессионных контрактов. While the Public Procurement and Concessions Commission did not provide a written response, its Executive Director informed the Panel in a meeting in early May 2008 that it had undertaken a verification of the documents submitted by companies and issued 14 letters to logging companies stating that they were cleared for applying for concessions.
Помимо ограничений, вводимых в отношении объектов и служб Агентства, расположенных в этих районах, стена/заграждение осложняет передвижение беженцев, прибывающих в анклавы и покидающих их, и работу передвижных клиник БАПОР и его распределительных бригад, не имеющих специальных пропусков, на которые Агентство отказалось подавать заявки, и в силу этого не имеющих возможности проезжать через соответствующие ворота для осуществления регулярных и чрезвычайных программ Агентства. In addition to constraints on Agency facilities and services located in those areas, the barrier is increasing access problems for refugees entering and leaving the enclaves and for UNRWA mobile clinics and distribution teams that are unable, without special entry permits that the Agency has refused to apply for, to pass through the relevant barrier gates to conduct the Agency's regular and emergency programmes.
Система позволяет подразделениям подавать свои заявки и следить за ходом удовлетворения потребностей в широком комплексе связанных с эксплуатацией помещений услуг, включая предоставление служебных помещений, строительные и ремонтные работы, установку электрооборудования, закупку мебели и услуги по перевозке. The system enables offices to submit their requests and monitor the progress in satisfying requirements for a comprehensive range of facilities management services that includes the provision of office space, construction and alterations, electrical installations, furniture and moving services.
Для этого заявителю достаточно было включить в объявление о тендере положение, разрешающее договариваться о новых условиях заявок или подавать новые заявки в случае завершения военных действий до даты подачи заявок. In order to do so, the Claimant could have inserted a clause in its call for tender allowing for bids to be renegotiated or resubmitted should the hostilities conclude prior to the date for submission of bids.
Сертификационный орган должен периодически публиковать справочник организаций, аккредитованных для осуществления сертификации продуктов, процессов и установок в рамках программ оценки соответствия, предназначенных для производства продуктов для международной торговли, и которые будут подавать или передавать заявки на реализацию, связанные с признанием ЕЭК ООН. The Certification Body shall periodically produce a directory of organizations accredited to certify products, processes, and facilities under conformity assessment programs that produce products intended for entry into international trade that will carry or convey marketing claims related to UN/ECE recognition.
Заявки могут подавать единственные собственники предприятия или малые и средние предприятия, зарегистрированные в торговом реестре Эстонии, при этом доля участия государственных или местных органов власти в предприятии не может превышать 25 процентов. The applicants can be sole proprietors or small and medium sized enterprises registered in the Estonian commercial register, and the state or local government participation in the enterprises may not exceed 25 %.
Однако, поскольку по прошествии двух лет не поступало никаких предложений, заявки на поставку технологии было предложено подавать изготовителям клапанов ДИ. However, since no offers were received after two years, manufacturers of MDI valves were invited to bid for technology provision.
Отправьте мне по факсу форму заявки. Please fax me the application form.
Месть — это блюдо, которое лучше всего подавать холодным. Revenge is a dish best served cold.
Используйте ответ по факсу на обратной стороне для заявки об информативном посещении выставки. Use the fax reply on the reverse side to register for an informative conference visit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!