Примеры употребления "под вопросом" в русском

<>
Переводы: все73 questionable10 другие переводы63
Их глобальное влияние видимо иссякает, их способность побеждать в войнах недвусмысленно стоит под вопросом, их экономическая жизнеспособность открыто под сомнением. Its global power is visibly waning, its ability to win wars distinctly in question, its economic viability open to doubt.
Эффективность текущих мер под вопросом Effectiveness of current measures doubted, but not much left
Будущее капитализма снова под вопросом. The future of capitalism is again a question.
Он может принять приглашение, оставить его под вопросом или отклонить. They can Accept, Accept Tentatively, or Decline.
Затем получатели могут принять приглашение, оставить его под вопросом или отклонить. Then, they can choose to Accept, Tentatively accept, or Decline the invitation.
В этом случае под вопросом окажется само будущее Ирака как независимого государства. At that point, the future of an independent Iraq itself will be called into question.
Однако реальное воздействие данной технологии на процент участия избирателей остается под вопросом. Yet the actual impact of such technology on voter participation remains dubious.
Палестинская идентичность, которая долгое время определялась повествованием, сосредоточенным на независимости, остается под вопросом. Palestinian identity – which has long been defined by a narrative centered on independence – hangs in the balance.
Под вопросом остается только то, как денежно-кредитная политика ответит на эту «Трампфляцию». The only uncertainty is how monetary policy will respond to this “Trumpflation.”
Действительно, фундаментальный принцип демократических систем и цивилизованных государств в Чечне стоит под вопросом: Indeed, the fundamental principle of democracies and civilized states is at issue in Chechnya:
Получатели снова смогут просмотреть приглашение и принять его, оставить под вопросом или отклонить. Again, recipients can view the invitation and click Accept, Tentative or Decline.
Что касается США, то там целостность государственного долга была под вопросом слишком долго. In the US side, the integrity of sovereign debt was kept in question for too long.
Под вопросом остается - какое следует сделать заключение относительно политики из этого эмпирического наблюдения. What's at issue is the policy conclusion to be drawn from this empirical observation.
Выбирайте состояние ("Свободен", "Занят", "Под вопросом", "Нет на месте" или "Частное") для событий календаря. Set and show events on your calendar as free, busy, tentative, out of office, or private.
Но в одном случае 1966 года, известном как "Джон/Джоан", его теории оказались под вопросом. But in one 1966 case, known as "John/Joan," his theories became controversial.
Когда половина населения не участвует в принятии политических решений, легитимность проводимой политики оказывается под вопросом. If half the population doesn't have a say in political decisions, the legitimacy of policymaking suffers.
Планы по борьбе с бедностью в Уганде окажутся под вопросом, если мы не преодолеем климатический кризис. Plans to fight poverty in Uganda are mooted, if we do not solve the climate crisis.
Однако под вопросом оказалось не только выживание открытого общества; речь идёт о выживании всей нашей цивилизации. Not only is the survival of open society in question; the survival of our entire civilization is at stake.
Поддержка правительства Малики со стороны Иракийи, мульти-сектантской политической коалиции, поддерживаемой большинством суннитов, будет оставаться под вопросом. Support for Maliki’s government from Iraqiya, the multi-sectarian political coalition supported by most Sunnis, will remain in question.
Если финансовые пертурбации возобновятся и в еврозоне начнется новый кризис, устойчивость валютного союза вновь окажется под вопросом. Should financial turbulence return and herald a new eurozone crisis, the monetary union’s sustainability will again be called into question.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!