Примеры употребления "погубить" в русском

<>
Переводы: все19 ruin4 другие переводы15
Погубить её или помочь ей. to hurt it or to help it.
Слишком много солнца может погубить рассаду. Too much sun burns seedlings.
Зимние штормы могут погубить работу всего года. Winter storms can destroy the work of a whole year.
Боги исполняют желания тех, кого хотят погубить. Those whom the gods would destroy, they grant their wishes.
И чтобы не погубить себя и не провести остаток жизни в кабинете психотерапевта,. And rather than self-destruct, or spend the rest of my life on some shrink's coach, I told no one of what had happened.
Сейчас они намерены погубить тебя, и их ничто не остановит, чтобы заткнуть и меня. They are set now to destroy you, and they will stop at nothing to shut me up too.
Действительно, отклонение Европейской конституции является верным способом погубить европейский динамизм и ослабить способность Европы к самозащите. Indeed, rejection of the EU Constitution is a sure way to kill European dynamism and weaken Europe's ability to defend itself.
И теперь узнал я, что ты взаправду боишься Бога, теперь, что ты готов погубить сына своего единородного для него. 'Now that I have realized that you truly fear God, now that you would slay your only begotten son for him.'
Процедить весь океан из-за пластика - это сверх бюджета какого-либо государства, при чем можно погубить несчитаные количества морской фауны. Straining the ocean for plastic would be beyond the budget of any country and it might kill untold amounts of sea life in the process.
Особенно это относилось к Северной Европе с ее достойными зарплатами, всеобщим социальным обеспечением и законами, которые не позволяли богатству погубить народ. Europe, especially northern Europe, was a model of decent earnings, universal social benefits and regulation that prevented wealth from swamping citizenship.
Но при этом важно не осуществлять ликвидацию слишком быстро, иначе это может погубить только что начавшийся и очень незначительный экономический подъем. But it is also important not to do it too soon, which might stifle today's nascent and very fragile recovery.
Они преследуют свои собственные узкие цели, свободно применяя насилие в отношении гражданского населения, зачастую преследуя цель погубить как можно больше людей. They pursue their own narrow goals, using violence freely against civilians, and often aim to maximize casualties.
В этом смысле, экономический успех Китая или Индии может погубить эти государства, по мере того как политические устремления среднего класса сделают нынешние механизмы нерабочими. In that sense, economic success in China or India may be those states’ undoing, as middle-class political aspirations render current arrangements dysfunctional.
Хотя мир должен протянуть афганцам руку помощи, в более широком плане и в конечном итоге именно они сами должны возвеличить или погубить будущее своей страны, и они признают это. While the world owes the Afghans a helping hand, in the larger measure and in the ultimate analysis, it is they themselves who will make or mar the future of their country, and they recognize this.
Как еврофилы, так и еврократы содрогаются при мысли о том, что непринятие конституции некоторыми членами ЕС, особенно большими странами, может погубить весть проект, поставив Союз перед необходимостью функционировать на основе Договора в Ницце. Both europhiles and eurocrats shudder at the prospect that rejection in several member states, particularly in a large one, might kill the project, leaving the Union to muddle through with the Nice Treaty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!