Примеры употребления "погрузив" в русском

<>
Если обе внешние поверхности безопасного стекла изготовлены из неорганического материала, то испытание можно проводить, погрузив вертикально образец в кипящую воду на установленный период времени и приняв меры предосторожности против нежелательного термического удара. If the safety-glass pane has both external surfaces of inorganic material, the test may be carried out by immersing the sample vertically in boiling water for the specified period of time, care being taken to avoid undue thermal shock.
После этих откровений г-н Трамбле ушел в отставку в начале ноября, погрузив Монреаль в глубокий кризис. Following these revelations, Mr Tremblay resigned in early November, plunging Montreal into a major crisis.
И в этот момент Китай выдернет шнур питания, доллар обрушится и Федеральному резерву придётся повысить процентные ставки, погрузив США обратно в экономический спад. At that point, China would pull the plug, the dollar would crash, and the Fed would be forced to raise interest rates, plunging the US back into recession.
В лагере беженцев Балата неподалеку от Наблуса израильские оккупационные силы вели огонь из тяжелых пулеметов и пускали ракеты по этому лагерю, отключив электроснабжение и погрузив лагерь в полную темноту. In the Balata refugee camp near Nablus, Israeli occupying forces fired heavy machine guns and fired missiles into the refugee camp, cutting off power and plunging the camp into complete darkness.
Правда состоит в том, что Буш был тем, кто, погрузив США в войну в Афганистане и Ираке, в 2008 году подписал Соглашение о статусе сил, которое отвело три года на то, чтобы вывести все Американские войска с территории Ирака. The truth is that it was Bush who, having plunged the US into war in Afghanistan and Iraq, in 2008 signed the Status of Forces Agreement that allotted three years to withdraw all US troops from Iraqi territory.
И возможно ты должна взять на себя первенство погруженного в свою стихию. And maybe you should take advantage of being immersed in your element.
Мужской член это шпага, которую он должен погрузить в бездну. A man's member is sword, that he has to plunge in deep.
Теперь куйин не виден, он полностью погружен. Now, you don't find any kund; they are all submerged.
И им нужна уверенность, что корабли, куда их погрузят, не запылают вдруг посреди моря. They need to know the ships they are boarding wot be torched in the middle of the sea.
Поток - это психическое состояние наваждения, в которое полностью погружен чем-то занятый человек. Narrator: Flow is the mental state of apparition in which the person is fully immersed in what he or she is doing.
Такие травматические события погрузили эти страны в так называемую "ловушку средних доходов": Such traumatic events plunged these countries into the so-called "middle-income trap":
Плотность тела выше плотности воды, по меньшей мере 95 процентов будет погружено естественным путём. The body is denser than water. 95 percent of it would be, at least, submerged naturally.
Если мы не найдем наркотики раньше курьеров, их погрузят, вывезут и к утру след простынет. If we don't find the drugs before the runners, it will be picked up, shipped out, and chopped down by morning.
Так, полагаясь на мою любовь к графике, я погрузила себя в этот проект. So, drawing on my love of typography, I immersed myself into this project.
Отказ Ирландии ратифицировать Лиссабонский договор в июне, погрузил ЕС в очередной этап неуверенности относительно будущего Союза. The Irish rejection of the Lisbon Treaty in June plunged the EU into a renewed period of uncertainty about the Union's future.
В отсутствие более искушенных доводов они могут оказаться погруженными под грудой нормативных мешков с песком. Without more sophisticated arguments, they might well find themselves submerged under a pile of regulatory sandbags.
Банки часто требуют от грузоотправителей представления " отгруженных " коносаментов, в которых грузоотправитель должен указать название судна, на которое погружен груз. Banks often required shippers to present “shipped” bills of lading, which required the shipper to name the vessel on which the goods were loaded.
Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры. Perhaps the only people not suddenly depressed are those immersed in the negotiations.
Такие травматические события погрузили эти страны в так называемую «ловушку средних доходов»: они не могли ни увеличить темпы роста, ни продолжать расширять свой средний класс. Such traumatic events plunged these countries into the so-called “middle-income trap”: unable to grow nor to continue broadening their middle classes.
Последние тесты показали, что освещение погруженных сетей ультрафиолетовыми фонарями отпугивает эти виды, не влияя на улов. Recent tests have shown that shining ultraviolet lights against the submerged nets deters these species without affecting the fishing catch.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!