Примеры употребления "повышению роли женщин" в русском

<>
Созданная конгрессом Комиссия по повышению роли женщин и представителей меньшинств в науке и технике выпустила в сентябре 2000 года доклад, в котором отмечалось, что " если бы женщины, недопредставленные меньшинства и инвалиды имели в научно-технических кадрах такую же долю, как в рабочей силе в целом, ситуацию с нехваткой [квалифицированной рабочей силы] можно было ощутимо улучшить ". The Congressionally established Commission on the Advancement of Women and Minorities in Science, Engineering, and Technology Development issued a report in September 2000 that found: “If women, underrepresented minorities, and persons with disabilities were represented in the U.S. science, engineering and technology workforce in parity with their percentages in the total workforce population, the shortage [of skilled technology workers] could largely be ameliorated.”
Отдел взаимодействует с региональными комиссиями, в частности в связи с мероприятиями по укреплению возможностей национальных механизмов в деле обеспечения гендерного равенства, по содействию осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и по повышению роли женщин в обеспечении мира и безопасности, к чему призывает резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности. The Division collaborates with the regional commissions, for example, in relation to the activities to strengthen the capacity of national mechanisms for gender equality, to support implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and to enhance the role of women in the peace and security process as requested in Security Council resolution 1325 (2000).
После того как в 2004 году КЛДЖ в провинции Шефа была принята в качестве платформы действий в интересах женщин, власти провинции приступили к реализации различных руководящих положений по повышению роли женщин в принятии решений и реализации статьи 7 КЛДЖ, уделяя первоочередное внимание распространению информации об осуществляемых в интересах женщин инициативах в средствах массовой информации и на собраниях общин. With the adoption of CEDAW in 2004 as its platform of action for women by SHEFA Province, its first action to implement the various directives to give visibility to women in decision making position and Article 7 of CEDAW, has been the active dissemination of this pro-women action through the mass media and community meetings.
Вместо этого правительства содействовали развитию и поддержке индустриализации, повышению роли сельского хозяйства и сферы услуг, а также совершенствованию технологических и человеческих возможностей. Instead, governments played a developmental role by supporting industrialization, higher value-added agriculture and services, and improvement of technological and human capabilities.
Идеология «Братьев-мусульман» предусматривает усиление роли ислама, уменьшение роли женщин, а также лишение легитимности Израиля и борьбу за его уничтожение. Its ideology includes increasing the role of Islam, diminishing the role of women, and delegitimizing and advocating the destruction of Israel.
Учитывая, что безопасность является традиционной функцией государства, некоторые наблюдатели считают, что растущая незащищенность приведет к повышению роли правительств в киберпространстве. Given that security is a traditional function of the state, some observers believe that growing insecurity will lead to a greater role for governments in cyberspace.
По мере приобретения женщинами коллективных прав и особенно по мере того, как мужчины начинают принимать изменения в роли женщин, многие из разрушительных последствий изменений в семейных отношениях исчезают. As women gain collective rights, and especially as men accept women’s changed roles, many of the disruptive effects of family change are ameliorated.
Она решила, что, например, создание системы высококачественных железнодорожных путей для грузовых перевозок с целью оптимального использования существующей сети и принятие соответствующих мер в данной связи способствовало бы повышению роли грузовых перевозок и уделению им более пристального внимания, а это в свою очередь позволило бы повысить их качество и придать более важное значение грузовым железнодорожным перевозкам в будущем. It agreed that, for example, the creation of systematized high-quality train paths for freight traffic with a view to an optimal use of the existing network, and related measures could move goods transport higher up in the order of priority, thereby increasing transport quality and leading to a more important role for railway goods transport in the future.
Я надеюсь, что придет время, когда в науке будет достаточно женщин для того, чтобы представить в органах, принимающих решения о назначении на ту или иную должность, большее разнообразие моделей роли женщин в науке. I hope that the time will come when there are enough women in science that a greater diversity of female role models is represented in bodies that decide about careers.
С другой стороны, новые модели обмена данными и их распространения, основанные на концепции «концентратора» (общего реестра, в котором учитывались бы все данные и метаданные, опубликованные на любом из веб-сайтов партнеров), могут способствовать повышению роли национальных статистических учреждений в координации деятельности других поставщиков данных. On the other hand, new models for data exchange and dissemination based on the concept of “hub” (a common registry keeping track of data and metadata available on a network of web sites of partners) can reinforce the role of national statistical offices in coordinating other data providers.
В общественном мнении стран всего мира растёт понимание, что повышение роли женщин – это важнейший приоритет. In public debates around the world, women’s empowerment is increasingly being recognized as a top priority.
поощряют индивидуальные усилия по расширению политического участия, обеспечению устойчивого развития и повышению роли гражданских институтов в целях содействия устранению условий, которые порождают насилие и экстремистское мышление; Encourage individual efforts to expand political participation, achieve sustainable development, and promote the role of the civil institutions to help address the conditions that spawn violence and extremist thinking.
Поскольку уровень экономической активности женщин крайне важен для роста экономики, организации, подобные МВФ, решительно настроены работать с правительствами стран всего мира над повышением экономической роли женщин. Because women’s labor-force participation is so important for growth, organizations such as the IMF are committed to working with governments around the world to empower women economically.
Это может способствовать дальнейшему повышению роли Восточной и Юго-Восточной Азии в качестве нового полюса экономического роста в мировой экономике. This might further strengthen the role of East and South-East Asia as a new growth pole in the world economy.
Франциск уклоняется от реакционной риторики, использовавшейся его предшественниками для поднятия тревоги о роли женщин, и не лезет из кожи вон, стараясь проводить ватиканские «инспекции» (читай, «инквизиции», т.е. расследования) деятельности нахальных американских монахинь. Francis shies away from the retrograde rhetoric that his predecessors used in raising alarms about the role of women, and he has not gone out of his way to follow up on the Vatican’s “visitation” (read “Inquisition”) of uppity American nuns.
Глобализация привела не только к усилению конкурентной борьбы в большинстве традиционных трудозатратных секторов, но и к повышению роли интеллектуальной составляющей в производстве в традиционных сегментах экономики, не использующих высокие технологии. Not only has globalization led to intensified competitive pressures in the more traditional labour-intensive sectors, but also the knowledge intensity of production in the traditional low-tech segments of industry has increased.
Они поднимали вопросы неравенства мужчин и женщин перед законом, выносили на обсуждение новые идеи, касающиеся роли женщин в марокканском обществе, и ставили под сомнение обычаи, долгое время считавшиеся исламскими. They challenged the disparities in legal treatment of women, broached new ideas concerning the role of women in Moroccan society, and questioned practices that had long been understood as Islamic.
Кроме того, более тесная координация между патрулями ВСООНЛ и объединенных сил безопасности в районе операции содействовала бы повышению роли и активизации деятельности ливанских вооруженных сил в этом районе. Additionally, closer coordination between UNIFIL and the Joint Security Force patrols in the area of operation would contribute to enhancing the role and activities of the Lebanese armed forces in the area.
У нас уже есть доказательства, что повышение роли женщин и девочек помогает ускорению прогресса. We know from existing evidence that empowering women and girls can accelerate progress.
Эта стратегия должна прежде всего способствовать повышению роли сетей знаний в укреплении процесса обмена знаниями внутри Секретариата и с внешними партнерами и разработке модели и методологии оптимального функционирования этих сетей. The strategy should in particular promote the role of knowledge networks in strengthening knowledge sharing within the Secretariat and with external partners, developing a model and methodology for how those networks can best work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!