Примеры употребления "повторения" в русском с переводом "repetition"

<>
Это было сказано много раз, но от повторения значимость этого не уменьшается. This has been said many times, but repetition does not diminish its importance.
Европа является континентом с насыщенной историей, и ее преследует призрак ее повторения. Europe is a continent saturated by history, and haunted by the specter of its repetition.
Предотвращение повторения этого сценария является главной задачей европейских разработчиков стратегии в предстоящие годы. Preventing a repetition of this scenario is the main challenge for European policymakers in the coming years.
Сейчас нам необходимо подумать о будущем и сделать все возможное, чтобы избежать повторения подобного кризиса. We must now look into the future and do our utmost to avoid the repetition of a similar crisis.
Пока что, но если я прогоню их через программу, которая сортирует все согласно частоте повторения. Right now, but if I run it through a program that orders everything according to frequency of repetitions.
Но как видно из повторения в заглавии, человеческие "турки" предназначены для выполнения простых задач за мизерную оплату. But as the repetition indicates, the human "Turks" are performing brainless tasks, and being paid pennies.
параводородные Рамановские фазовращатели, сконструированные для работы на длине волны 16 мкм и с частотой повторения более 250 Гц; Para-hydrogen Raman shifters designed to operate at 16 μm output wavelength and at a repetition rate greater than 250 Hz.
И что может сказать нам о феномене Трампа и перспективах повторения этого феномена в других странах история его провала? And what does his failure tell us about the Trump phenomenon and the prospects for its repetition in other countries?
Во-первых, все договорные органы могут усовершенствовать свои методы работы, сократить повторения и более оптимально использовать имеющееся время заседаний. First, all treaty bodies could improve their methods of work, reduce repetition and make better use of available meeting time.
Для того чтобы избежать повторения долговых кризисов, кредиторам следует придерживаться принципа ответственного кредитования, проводя оценку положения заемщиков при предоставлении займов. To avoid a repetition of debt crises, lenders had to follow the principle of responsible lending, assessing the borrowers'situation before granting a loan.
Но, по крайней мере, это восстановило бы правду о Культурной революции и помогло подвести итоги ее уроков, чтобы избежать ее повторения. But it would at least restore the truth about the Cultural Revolution, summarizing its lessons in order to avoid repetition.
Информированность международной общественности о Голодоморе — это знания, которые можно и надлежит использовать, с тем чтобы избежать повторения подобных трагедий в будущем. International awareness about Holodomor is knowledge that can and must be used to avoid the repetition of similar tragedies in future.
Не удивительно, что вопросам генетического тестирования нужно уделить в Германии особое внимание, учитывая национальный императив избегать любого повторения преступлений нацистской эпохи. It is not surprising that questions about genetic tests should receive special attention in Germany, given the national imperative of avoiding any repetition of the crimes of the Nazi era.
Ряд делегаций на третьем совещании подчеркнули, что важно избегать повторения уже сделанных заявлений, и обратились с призывом обеспечить целенаправленное обсуждение тем. A number of delegations at the third meeting had stressed the importance of avoidance of repetition of previous statements and called for a focused debate on the subjects.
Друзья на Севере должны пресекать некоторые провокационные формы поведения и разрывы отношений, которые порой объясняются сиюминутными соображениями, и не допускать их повторения. The friends in the North must curb or refrain from any repetition of certain provocative forms of behaviour and breaks in relations, sometimes for transitory reasons.
Из ее сопоставления с текстом новой главы 23 ПОСР следует, что в ней не предусмотрена возможность повторения того же режима, в котором судно осуществляет плавание. If compared with the text of the new chapter 23 of RVBR, this chapter misses the possibility of a repetition of the same mode a ship is sailing in.
Во избежание повторения информации, касающейся существующих пунктов пересечения границ, времени простоя на границах и его причин, следует сослаться на результаты обследования, проведенного ЕКМТ в 2003 году. In order to avoid repetition as regards current border crossings, border stopping times and their causes, reference is made to the results of an ECMT survey conducted in 2003.
Дублирование в вопросах, которыми занимаются обе организации, не должно означать повторения одной и той же работы, а должно обеспечивать взаимодополняемость и укрепление деятельности в их соответствующих областях работы. The overlap existing on subjects examined by the two organizations need not mean the repetition of the same work but, rather, complementarity and reinforcement in their respective fields of action.
Сегодня главной задачей, которую должны решать вместе правительство и народ Тимора-Лешти, является задача консолидации того, что было достигнуто, и принятия решительных мер в целях предотвращения повторения ошибок прошлого. Today, the main challenge that the Government and the people of Timor-Leste must face together is that of consolidating what has been achieved, sending strong signals in order to prevent a repetition of past errors.
Чтобы избежать повторения дорогостоящих ошибок, допущенных в Ираке, Ливии потребуется искусное руководство, которое сможет разработать новую убедительную национальную концепцию для объединения конкурирующих властей, обуздания недисциплинированных ополченцев и минимизации стратегической уязвимости страны. To avoid repetition of the costly mistakes made in Iraq, Libya will require adroit leadership that can elaborate a compelling new national vision with which to unify competing authorities, rein in undisciplined militias, and minimize the country’s strategic vulnerability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!