Примеры употребления "повсеместно" в русском с переводом "universal"

<>
В экономике после падения банковской системы было повсеместно признано, что рынок потерпел неудачу и что должно вмешаться государство. In the economy, the near universal conventional wisdom after the collapse of the banking system, was that the market had failed and the state had to step in.
Главное из них – отсутствие базовых общих и универсальных протоколов, благодаря которым Интернет стал повсеместно доступным (TCP-IP, HTML и т.д.). Chief among them is that it lacks the kind of basic common and universal protocols that made the Internet universally accessible (TCP-IP, HTML, and so forth).
Еще до трагедии в Ньютауне Американская академия педиатрии выпустила программное заявление, в котором она рекомендовала запретить полуавтоматическое боевое оружие и повсеместно ввести проверку биографических сведений. Even before the tragedy in Newtown, the American Academy of Pediatrics released a policy statement that recommended a ban on semiautomatic assault weapons and universal background checks.
В этой связи Европейский союз вновь заявляет о своей поддержке этих Принципов, которые являются отправной точкой для решения вопросов, касающихся перемещенных лиц, и призывает применять их повсеместно. In this connection, the European Union reaffirms its support for these Principles, which are a benchmark for matters relating to displaced persons, and calls for their universal application.
Сегодня повсеместно признается, что крупномасштабная эволюция плазмы в солнечной системе происходит вследствие комплекса доминируемых магнитным полем процессов во Вселенной, таких как пересоединение, ускорение частиц, образование и распространение плазменных волн. It is now widely recognized that the large-scale evolution of the solar system plasma proceeds through a set of magnetic-field-dominated universal processes such as reconnection, particle acceleration, plasma-wave generation and propagation.
Врачи и эксперты в области общественного здравоохранения неоднократно рекомендовали повсеместно ввести проверку личных сведений, запрет на боевое оружие и ограничения на покупку многозарядных магазинов задолго до трагедии в Ньютауне. Physicians and public health experts had recommended universal background checks, a ban on assault weapons, and limitations on high-capacity ammunition magazines well before Newtown.
Они рассчитаны на то, чтобы продемонстрировать, что эти показатели должны повсеместно применяться в коммерческом и административном контексте, независимо от личности или роли потенциальной жертвы, ее собственного капитала, уровня искушенности или географического положения. They are intended to demonstrate that the indicators are meant to be of universal application in a commercial and administrative context, regardless of the identity or role of the potential victim, their net worth, their level of sophistication or their geographic location.
В результате пересмотра методов управления ревизионной деятельностью, который был направлен на обеспечение того, чтобы законченный проект отчета представлялся и обсуждался до того, как ревизоры покинут место проведения ревизии, рекомендации УВР в 1999 году были практически повсеместно приняты. As a result of revised audit management practices, which strive to ensure that a completed draft report is presented and discussed before the auditors depart from a field location, there was virtually universal acceptance of OIA recommendations in 1999.
Что же касается упоминаемых в пункте 20 убийств заключенных при попытке к бегству и коллективных расправ, то первое наблюдается повсеместно, в то время как второе неизбежно в тех странах, где отсутствует надлежащим образом функционирующая система правосудия и, в любом случае, масштабы этого явления сокращаются. As for the mention in paragraph 20 of the killing of detainees during attempts to escape from prison and the exercise of mob justice, the former was a universal phenomenon, while as for the latter, it was only to be expected in a country without a properly functioning judicial system and was, in any case, declining.
принять закон о повсеместном йодировании соли и обеспечить его строгое соблюдение; To pass the law on universal salt iodization and ensure its full implementation;
В отличие от Бен Ладена, причины палестинцев получают практически повсеместную поддержку среди арабов и мусульман. Unlike bin Laden, the Palestinian cause enjoys nearly universal support among Arabs and Muslims.
Почти повсеместное внедрение СУП в 1999 году оказало неоднозначное воздействие на предоставление помощи наличными средствами в страновых отделениях. The near-universal introduction of PROMS in 1999 had mixed effect on cash assistance management in country offices.
Глобализация породила возросшее принятие правил и норм закона, но это не то же самое, что повсеместное признание прав человека. Globalisation has brought increasing acceptance of common rules and legal norms, but this is not the same thing as universal acceptance of human rights.
ИКТ могут также быть эффективными инструментами в борьбе с болезнями, содействии повсеместному соблюдению прав человека, обеспечению демократии и основных свобод. ICTs could also be effective tools to combat disease, promote universal respect of human rights, democracy and fundamental freedoms.
Новый Совет по правам человека должен стать постоянным органом с полномочиями, позволяющими ему в полной мере поощрять повсеместное уважение прав человека и основных свобод. The new Human Rights Council must be a permanent body with full authority to promote universal respect for human rights and fundamental freedoms.
Было бы желательно, чтобы он, в качестве побочного эффекта, также способствовал укреплению соблюдения прав человека как свода таких всеобщих ценностей, которые имеют повсеместное применение. It would be desirable that it also contribute, as a secondary effect, to the enhancement of the respect for human rights as a set of universal values that maintain their applicability everywhere.
Именно на правителях и на людях, способных формировать общественное мнение, лежит ответственность за повсеместное проведение в жизнь универсальных прав, за то, чтобы все без исключения подчинялись власти закона. It is the responsibility of rulers and opinion leaders to insist that universal rights are implemented universally — that all, without exception, are subject to the rule of law.
Поэтому он настоятельно призывает ЮНСИТРАЛ в рамках ее программ технической помощи заняться проблемой цифрового разрыва в области международной электронной торговли, с тем чтобы обеспечить возможность повсеместного осуществления проекта конвенции. He therefore urged UNCITRAL, in its technical assistance programmes, to address the digital divide in the area of international electronic commerce so as to enable universal implementation of the draft convention.
Однако в большинстве наименее развитых стран фактическое число детей превышает желательное, что дает основание полагать, что повсеместное предоставление услуг по планированию семьи может привести к снижению уровня нежелательной рождаемости. Nevertheless, in the majority of the least developed countries, the number of children that women have surpasses the number desired, suggesting that universal provision of family planning services could result in a reduction of unwanted fertility.
В соответствии со своим мандатом Управление работает для содействия повсеместному соблюдению положений универсальных документов, касающихся терроризма, и предоставления юридических консультаций по вопросам принятия внутреннего законодательства, необходимого для соблюдения этих документов. Pursuant to its mandate, the Office works to promote wide adherence to the universal instruments related to terrorism and to provide legal advice on domestic implementing legislation necessary to make those instruments effective.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!