Примеры употребления "повседневное" в русском

<>
То есть сводит в одно очень старое и недавнее, повседневное и легендарное: That is to say, combing the very old and the recent, the every-day and the legendary, into one and the same thing:
Это совершенно повседневное и рациональное бизнес-решение, направленное на минимизацию налоговых обязательств. This is a completely mundane and rational business decision, aimed at minimizing tax obligations.
Кроме того, этот центр будет отвечать за повседневное планирование, координацию и осуществление снабжения во всех местах базирования Миссии. In addition, the Logistics Operations Centre will be responsible for the routine planning, coordination and conduct of sustainment operations for all Mission locations.
Назначенные должностные лица и группы по обеспечению безопасности будут нести полную ответственность и будут подотчетны за повседневное обеспечение безопасности. Designated officials and members of security management teams will be held fully accountable and responsible for the implementation of day-to-day security management.
Администрация по ценным бумагам и фондовым рынкам осуществляет прямой контроль рейтинговых агентств; но помимо банковских вопросов повседневное наблюдение ведут национальные органы. ESMA supervises rating agencies directly; but, outside banking, national authorities retain their day-to-day oversight responsibilities.
Повседневное управление было бы предоставлено резидентам, которые имели бы экономический интерес к жизнеспособности СПЗ, а также стимулам для поддержания интегрированных двунациональных сообществ. Day-to-day governance would be left to residents, who would have an economic interest in the SPZ’s vitality, as well as incentives to sustain integrated binational communities.
Такие фразы как "государство апартеида" и "сионизм – это расизм", использование которых в либеральном обществе было невозможным еще несколько лет назад, вошли в повседневное употребление. Phrases like "apartheid state" and "Zionism is racism," unthinkable in liberal discourse a few years ago, have become routine.
Кроме того, два устных/письменных переводчика будут обеспечивать лингвистическое обслуживание Канцелярии, а административный сотрудник будет отвечать за повседневное функционирование этого подразделения, а также за управление персоналом и закупки. In addition, two Interpreters/Translators will assist the Office with its language requirements and an Administrative Officer will be responsible for the day-to-day running of the Office as well as the management of personnel and procurement.
И это огромная сумма - 5% увеличение по сравнению с военным бюджетом 2008 года - включает только затраты на повседневное функционирование армии США, таким образом, исключая войны в Ираке и Афганистане. And this huge sum - a 5% increase over the 2008 military budget - is to be spent only on the US military's normal operations, thus excluding the wars in Iraq and Afghanistan.
Во второй категории, когда помещения для штаб-квартир предоставляются организациям принимающими странами бесплатно или за номинальную арендную плату, они обязаны лишь покрывать расходы на повседневное техническое обслуживание и операционные затраты. In the second category, organizations are provided with headquarters premises free of charge by host countries, or at a nominal rent, and are required to pay only for the day-to-day maintenance and operational charges.
В той мере, в которой повседневное управление делами и операциями юридического лица осуществляется из иного места, чем место нахождения центрального управления, решающим фактором по-прежнему остается место осуществления центрального управления. To the extent that the day-to-day management of the affairs and operations of an entity is conducted from a place other than the place of central administration, the place of central administration remains decisive.
Точно так же в последние годы — или последние десятилетия — то, что в прошлом носило характер ужасающих исключений, теперь, в сегодняшних конфликтах, превращается в повседневное явление, в почти структурный компонент современных конфликтов. All the same, in recent years or recent decades, what was previously a terrible exception is becoming, in today's conflicts, a normal occurrence, almost a structural component of contemporary conflicts.
Управление связи и общественной информации в полевом штабе в Джубе будет возглавлять заместитель главного сотрудника по общественной информации, который будет отвечать за повседневное руководство деятельностью Управления связи и общественной информации на юге Судана. The Communications and Public Information Office in field headquarters in Juba will be headed by a Deputy Chief Public Information Officer who will be responsible for the day-to-day running of the Communications and Public Information Office in the south of the Sudan.
Управление операций отвечает за повседневное оперативное руководство и управление операциями по поддержанию мира на местах, выполнение возложенных на Генерального секретаря обязанностей по представлению докладов об операциях по поддержанию мира Совету Безопасности и контроль за процессом планирования операций по поддержанию мира. The Office of Operations is responsible for the provision of day-to-day executive direction and guidance to peacekeeping operations in the field, fulfilling the Secretary-General's reporting obligations on peacekeeping operations to the Security Council, and overseeing the planning process for peacekeeping operations.
Личная канцелярия начальника технических служб будет координировать, обеспечивать повседневное руководство и поддержку в том, что касается вспомогательных технических функций, включая вопросы материально-технического обеспечения, управления имуществом, использования авиационных средств, диспетчерского контроля, транспорта, инженерно-технических услуг, связи и информационных технологий и поставок. The immediate office of the Chief Technical Services, headed by the Chief, will provide for the coordination, management and support for the technical support functions comprising logistics, property management, aviation, movement control, transport, engineering, communications and information technology and supply.
Организация Объединенных Наций воплощает в себе устремление к более совершенному международному устройству, вдохновляемому и руководимому принципом вспоможения и, таким образом, способному откликаться на потребности человеческой семьи введением обязательных международных правил и созданием структур, способных вносить гармонию в повседневное течение жизни народов. The United Nations embodies the aspiration for a greater degree of international ordering, inspired and governed by the principle of subsidiarity and therefore capable of responding to the demands of the human family through binding international rules and through structures capable of harmonizing the day-to-day unfolding of the lives of peoples.
Предлагаемое увеличение ресурсов Центральных учреждений для целей управления имуществом в других странах позволит укрепить повседневное руководство, необходимое для проведения стратегического обзора основных фондов и осуществления первоначальных концептуальных и финансовых инициатив, от которых зависит будущая реализация утвержденных строительных проектов в периферийных отделениях. The proposed and strengthened overseas property management resources at Headquarters will strengthen the day-to-day leadership necessary to guide both the strategic capital review and the initial conceptual and financial initiatives necessary to implement approved future construction projects at offices away from Headquarters.
Заместитель директора отвечает за повседневное управление основными и неосновными кадровыми и материальными ресурсами, находящимися в распоряжении Отдела, руководит претворением в жизнь стратегической рамочной программы, исполнением бюджета по программам и реализацией программы работы, а также осуществляет надзор за подготовкой и осуществлением руководящих принципов работы Отдела. The Deputy Director is responsible for the day-to-day management of core and non-core human and material resources available to the Division, supervises the implementation of the Division's strategic framework, programme budget and work programme, and oversees the creation and implementation of guidelines for the work of the Division.
Повседневное руководство операциями на местах и координацию усилий в сфере безопасности осуществляется Объединенным органом по управлению избирательным процессом; он начал функционировать на прошлой неделе при участии сотрудников министерства обороны и министерства внутренних дел, директората национальной безопасности, Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ) и сил коалиции. The day-to-day management of field operations and security coordination is taking place in the Joint Electoral Operations Centre, which commenced operations last week, with the participation of the Ministries of Defence and the Interior, the national security directorate, the International Security Assistance Force (ISAF) and the coalition forces.
АПИ призваны играть решающую роль в поощрении создания такого инвестиционного режима, который сообразуется с интересами общества и национального развития, включая его разработку и повседневное применение, с тем чтобы этот режим не налагал неоправданного или непредвиденного бремени на инвесторов и не превращался в искажающий фактор в экономике страны. IPAs have a crucial role to play in promoting investment regulations that are consistent with the public interest and national development concerns, including their design and day-to-day administration, so that they do not impose unnecessary or unforeseen burdens on investors or become a distortion factor in the economy of the nation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!