Примеры употребления "поводом" в русском с переводом "reason"

<>
В Китае поводом для беспокойства является широко распространившаяся эйфория относительно состояния экономики. In China, the widespread euphoria about the economy is reason for concern.
Данный вывод не является поводом для самоуспокоения, как кажется некоторым специалистам (не ученым). This finding is no reason for complacency, as some commentators (not scientists) seem to think.
Я разделяю вашу озабоченность, но капитан Бриджер должны быть хорошим поводом для его действий. I share your concerns, but Captain Bridger must have a good reason for his actions.
Генетически модифицированные культуры, с моей точки зрения биолога, не могут быть поводом для разногласий. Genetically engineered food crops, in my view, as a biologist, have no reason to be controversial.
Тот факт, что столь важные инновации случились в прошлом, не является поводом для пессимизма по поводу будущего. The fact that these major innovations happened in the past is not a reason to be pessimistic about the future.
Несколько плохих лет, которые были у демократических стран, не являются поводом для того, чтобы нахваливать достоинства диктатуры и авторитаризма. The bad few years that democracies have had is no reason to tout the virtues of dictatorship and authoritarianism.
Поводом послужило уголовное дело в отношении арестованного по подозрению в убийстве пенсионерки депутата гордумы Олега Кинева, считающегося соратником мэра. The reason for this being the criminal case against City Duma Deputy, Oleg Kinev, who was arrested as a suspect in the murder of a female pensioner, and who is deemed a close associate of the mayor.
Проблема оценки системного риска и периода нестабильности как раз этим и является – проблемой, а не поводом, чтобы игнорировать этот феномен. The challenges of assessing systemic risk and the timing of instability are just that – challenges, not reasons to ignore the phenomenon.
Европейский закон торжественно заявляет, что человеческое тело и его части не должны быть поводом к получению финансовой выгоды, по причинам человеческого достоинства. European law solemnly declares that the human body and its parts shall not give rise to financial gain, for reasons of human dignity.
Сам факт того, что Трамп пригласил его в Белый дом на столь раннем этапе работы администрации, по-видимому, может служить поводом для оптимизма. The mere fact that Trump had invited him to the White House so early in the administration seemed to provide reason for optimism.
Он добавил, что это не является поводом для отказа в достойной смерти тем, кто обращается с этой просьбой и отвечает самым строгим требованиям закона. He added that this is not a reason for refusing a dignified death for those who request it and meet the law’s stringent requirements.
Более того, новая иранская стратегия Дональда Трампа стала для радикалов в Тегеране поводом для праздника, поскольку они нашли в президенте США невольного союзника, помогающего им добиться политического господства. Indeed, Donald Trump’s new Iran strategy has given radicals in Tehran reason to celebrate, as they have found in the US president an unwitting ally in their quest for political dominance.
Маргинальные политические группы и фигуры, организующие протесты, все больше сталкиваются с официальным давлением и даже преследованиями – что является для широкой публики просто еще одним поводом отвернуться от них. Marginal political groups and figures who stage protests increasingly find themselves confronting official pressure and even harassment – all the more reason for the broad public to turn away from them.
Соглашение – которое должно быть ратифицировано Европейским парламентом, прежде чем вступит в силу – должно было бы стать поводом для празднования; но США тут же дали повод усомниться в своих обязательствах. The agreement – which must be ratified by the European Parliament before it goes into effect – should be cause for celebration; but the US immediately provided reason to doubt its commitment.
Поспешное и крайне предвзятое голосование в Сенате США против ратификации (а также неспособность Сената пересмотреть свою позицию в дальнейшем) стало поводом для семи других государств, обязанных ратифицировать ДВЗЯИ, отложить этот процесс. The US Senate’s rushed and highly partisan 1999 vote against ratification – and its failure to reconsider the treaty since then – has given the seven other states that must ratify the CTBT a reason for delay.
У него был ремень, потому что у него была эта больная фантазия, будто Маиша занимается сексом со своим младшим братом и они трогают друг друга - и это было для него поводом. He had a belt because he had this warped perverted thing that Myesha was having sex with her little brother and they was fondling each other - that would be his reason.
Хотя остальные члены Комитета решили ничего не менять, в протоколе сказано, что чрезмерная реакция на финансовых рынках не обязательно является поводом для отсрочки повышения учетной ставки банка, «если это позволяют экономические данные». While the other members decided to remain on hold, the minutes note that an over-reaction in financial markets was not necessarily a reason to delay an increase in Bank Rate “if that were merited by the economic data”.
Мыслителя Трампа не беспокоит и мнение ближайших демократических союзников Америки – в данном случае европейцев, которые не согласны с его мнением; напротив, европейская поддержка Соглашения с Ираном является еще одним поводом выбросить этот документ на свалку. Nor should a Trumpian thinker care if America’s closest democratic allies – in this case, the Europeans – disagree; on the contrary, European support for the agreement with Iran is yet another reason to scrap it.
Известно, что с 2007 года МВФ запретил «однонаправленные крупномасштабные интервенции на валютном рынке» в своем решении о «двустороннем надзоре». В этом решении также говорится, что «крупный и длительный» дисбаланс счета текущих операций является поводом для проверки. To be sure, since 2007, the IMF has prohibited “large-scale intervention in one direction in the exchange market,” in a decision on “bilateral surveillance” that also identifies “large and prolonged” current-account imbalances as a reason for review.
Другим поводом для цинизма служит то, что страны Большой Семерки начали действовать в основном не по собственной инициативе, а в ответ на растущие мольбы со стороны мирового гражданского общества сделать что-нибудь во имя беднейших мира сего. Another reason for cynicism is that the G-7 didn't move mainly on their own initiative, but rather in response to a growing cry of international civil society for action on behalf of the world's poorest.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!