Примеры употребления "поводом для" в русском

<>
Бесплатное медицинское обслуживание в этих деревнях действительно является поводом для праздника, и Бвелле с его широкой улыбкой и безграничной энергией более чем счастлив присоединиться к веселью. In these villages, free medical care is truly a cause for celebration, and Bwelle - with his big smile and boundless energy - is more than happy to join in the fun.
Однако когда такое лечение, наконец, неминуемо оказываются неэффективными, многие больные сталкиваются еще с одним финансовым поводом для беспокойства - о будущем семей, которые они оставят. But when those treatments eventually, inevitably, fail, many sufferers are faced with another financial worry - about the future of the families they will leave behind.
Ответ на это не обязательно «нет», что должно быть поводом для беспокойства для всего мира. That the answer is not obviously no should be a cause of worry for the entire world.
Как правило, более частые ежемесячные отчеты являются поводом для большей шумихи, чем ежеквартальные публикации, поэтому трейдеры с тревогой ждут отчеты этой недели, чтобы узнать, отобразят ли они устойчивое улучшение второй крупнейшей мировой экономики. As a general rule of thumb, the higher-frequency monthly reports are subject to more noise than the quarterly releases, so traders anxiously awaiting this week’s reports to see whether they show consistent improvement in the world’s second-largest economy.
Тот факт, что у пары не получалось прорваться выше этой области добрую пару недель, может быть поводом для тревог быков. The fact that the cross has been unable to break above this area for a good couple of weeks may be a concern for bullish speculators.
Наверное, это просто послужило поводом для фиксации прибыли и валюта, скорее всего, возобновит свою тенденцию постепенного роста в ближайшем будущем. Probably it just served as an occasion for profit-taking and the currency is likely to resume its gradual appreciating trend in the near future.
Хотя снижение первоочередного Индекса потребительских цен (CPI) всего до 1% в ноябре месяце с октябрьского показателя в 1.3%, наверное, не очень удивительно, учитывая недавнее падение цен на нефть, тот факт, что базовый CPI также неожиданно уменьшился с 1.5% до 1.2%, может быть поводом для тревог. Although the fall in the headline CPI to just 1% in November from 1.3% in October may not be a big surprise because of the recent drop in oil prices, the fact that core CPI has also unexpectedly fallen sharply – to 1.2% from 1.5% – may be a sign for concern.
Хотя остальные члены Комитета решили ничего не менять, в протоколе сказано, что чрезмерная реакция на финансовых рынках не обязательно является поводом для отсрочки повышения учетной ставки банка, «если это позволяют экономические данные». While the other members decided to remain on hold, the minutes note that an over-reaction in financial markets was not necessarily a reason to delay an increase in Bank Rate “if that were merited by the economic data”.
Это может быть поводом для вышеупомянутого движения вниз и теста или даже прохождения поддержки 1,0460 (S1). This could be the trigger for the aforementioned down leg and the test or even the break of the 1.0460 (S1) hurdle.
Поводом для тревог покупателей был 4-часовой RSI, у которого не получалось подняться выше ключевой зоны сопротивления 60-65 с самого начала месяца. One sign of concern for buyers has been the 4hr RSI, which has not been able to rise above the key 60-65 resistance zone since the very beginning of the month.
Это может быть поводом для вышеупомянутого разрыва. This could be the trigger for the aforementioned break.
Это повышает вероятность, что они в конечном итоге должны сделать еще одно увеличение их программы QQE, которая должна быть поводом для движения вверх пары USD / JPY, на мой взгляд. That makes it more likely that they will eventually have to do yet another increase in their QQE program, which should be the occasion for another leg up in USD/JPY, in my view.
Ответственные люди, безусловно, должны осудить насилие – но также и тех идиотов, которые сняли и прорекламировали фильм, ставший поводом для насилия. Responsible people would condemn, of course, the violence itself; but also, the idiots who made and promoted the film that sparked this violence.
Например, Майкл Томаски (Michael Tomasky) не только возмутился (предсказуемо) напыщенной и глупой реакцией республиканцев, но и отозвался о создателях фильма, ставшего поводом для беспорядков, столь же негативно, как об участниках самих беспорядков. Michael Tomasky, for example, was extremely agitated by the GOP’s (predictably) overheated and foolish reaction, but he was apparently almost as upset at the makers of the film that sparked the rioting as he was at the people who actually rioted.
Однако последствия мирового финансового кризиса продемонстрировали незащищенность ее основанной на экспорте энергоресурсов экономики, а президентские выборы 2012 года стали поводом для важных дискуссий о перспективной экономической политике страны и о назревающем недовольстве в обществе. The impact of the global financial crisis, however, highlighted the vulnerabilities in the economy’s reliance on energy exports, while presidential elections in 2012 raised important discussions about the country’s future economic policies and brewing social unrest.
Хоть они еще не слишком загордились – кажется, кризис 2008-2009 годов правомерно «присмирил» почти всех – они начинают осознавать, что их показатели за последние несколько лет на самом деле являются поводом для гордости, и что они не то, чтобы «плетутся в хвосте» по сравнению с европейцами (которые всегда вызывали у них достаточно серьезный комплекс неполноценности). While they haven’t yet gotten too cocky, the 2008-09 crisis seems to have rightfully humbled almost everyone, they are beginning to realize that their performance of the past few years is actually something to take pride in and that they are not necessarily “lagging behind” the Europeans (who have always been the target of a pretty serious inferiority complex).
Именно нарушение условий ДНЯО стало поводом для санкций и прочих мер, предпринимавшихся международным сообществом против Ирана, Северной Кореи и Ирака времен Саддама Хусейна. The violation of the NPT’s provisions are the basis upon which the international community has imposed sanctions and other measures upon Iran, North Korea, and Iraq under Saddam Hussein.
А еще эта фраза напоминает мне о том, что даже такое официальное мероприятие, как президентская инаугурация, может служить поводом для таких неожиданных и непредсказуемых моментов. It also reminds me that even an event as formal as a presidential inaugural can produce that unexpected, unpredictable moment.
Пусть же этот «спутниковый момент» станет поводом для настоящего и плодотворного сотрудничества с Китаем, от которого выиграет весь мир. Let this be a “Sputnik moment” that prompts a genuine, fruitful cooperation with China, a cooperation where the entire world benefits.
Станут ли инаугурационные торжества этого года таким же источником вдохновения и послужат ли они поводом для возникновения таких же ярких неожиданных моментов? Will this year’s inaugural festivities provide an equally inspiring — or possibly surprising — moment?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!