Примеры употребления "повлекшего за собой" в русском с переводом "entail"

<>
В условиях производства «по мере необходимости», повлекшего за собой сокращение товарно-материальных запасов, развитие новых информационных систем, позволивших осуществлять лучший контроль над ними, а также снижение производства, товарные циклы, казалось, ушли в прошлое. With “just-in-time” production that entailed smaller inventories, new information systems that allowed for better control of inventories, and the decline in manufacturing, inventory cycles seemed a thing of the past.
Но это повлечет за собой серьезные издержки. But doing so entails its own severe costs.
Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий. This would entail a number of immediate and longer-term steps.
Я знаю, что может повлечь за собой "звание" президента школы. I know what being ASB President entails.
Это также повлечет за собой снятие блокады и открытие Газы к миру. It would also entail lifting the blockade and opening Gaza to the world.
распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены. a breakup of the euro and the EU would entail Europe's exit from the world stage.
Короче говоря, тотальный военный конфликт с Северной Кореей повлечет за собой немедленные глобальные угрозы. In short: an all-out military conflict with North Korea would entail immediate global risks.
Одно можно сказать наверняка: распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены. One thing is certain: a breakup of the euro and the EU would entail Europe’s exit from the world stage.
Подобная политика должна повлечь за собой готовность увеличить расходы на научные исследования, как это делают развивающиеся страны Азии. Such a policy would entail committing to a major increase in spending on research and development, as Asian developing countries have done.
Оперативные планы повлекли за собой разработку новейших, экологически чистых компьютерных систем для всех языковых служб, переселяющихся в здание «Альбано». The operational plans entailed the deployment of state-of-the-art, environmentally friendly computer systems for all language services relocating to the Albano Building.
Это повлечет за собой огромные последствия для безопасности не только в Восточной Европе, но и на континенте в целом. This would entail enormous consequences for the security not just of Eastern Europe, but also of the continent as a whole.
В сложившихся обстоятельствах риск, который повлечет за собой бездействие, значительно перевешивает издержки по направлению дела Ирана в Совет Безопасности. In these circumstances, the risk entailed by doing nothing far outweighs the costs of referring Iran to the Security Council.
Такая инициатива должна повлечь за собой улучшение возможностей финансирования, включая более низкие затраты по займам для малых и средних предприятий. Such an initiative should also entail improved financing opportunities – including lower borrowing costs – for small and medium-size enterprises.
Массовая передислокация повлекла за собой закрытие 24 существующих лагерей, строительство 4 новых лагерей, а также расширение 20 лагерей для обеспечения передислокации. The large-scale redeployment entailed the closure of 24 existing camps, the construction of 4 new camps as well as the expansion of 20 camps to enable relocations.
Невозможно предсказать, что именно дефолт Греции будет означать для евро, но он безусловно повлечет за собой риски для дальнейшего существования валюты. Though no one can say what a Greek default would mean for the euro, it would certainly entail risks to the currency’s continued existence.
Прогрессивная реакция, напротив, должна повлечь за собой сильные социальные политики - включая страхование и защиту - совместимые с новыми технологиями и видами работ. The progressive response, by contrast, must entail strong social policies – including both insurance and protection – compatible with new technologies and types of work.
Утрата контроля над традиционными ресурсными базами повлекла за собой утрату традиционных систем правления, традиционных законов и традиционных знаний для управления этими ресурсами. The loss of control over traditional resource bases has entailed the loss of traditional governance systems, customary laws and traditional knowledge for managing these resources.
Эволюция Китая, скорее всего, повлечет за собой уменьшение главных улиц и торговых центров и образование больших торговых центров, распределенных вблизи городской черты. China’s evolution will likely entail smaller main streets and malls, with large distribution centers near city limits.
Учитывая, что достижение одного из этих условий зачастую происходит за счет остальных, такая система повлечет за собой плавную регулировку и поиск компромисса. Given that satisfying one of these prerequisites often comes at the cost of the others, such a system would entail continuous adjustment and compromise.
Переименование ВНП в ВНД было уточнением понятий продукта и дохода и не повлекло за собой каких-либо изменений в фактическом содержании этого понятия. The renaming of GNP as GNI was a refinement of product and income concepts and did not entail a change in the actual coverage of the concept.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!