Примеры употребления "повинны" в русском

<>
Переводы: все15 guilty6 другие переводы9
Не все евреи повинны в действиях клики, возможно, нарушившей международное право. Not all Jews are guilty for the actions of a clique that might have violated international law.
Его предшественник Барак Обама тоже неоднократно упоминал „The Ukraine?. За последние годы, многие международные лидеры были повинны в этом проступке. His predecessor Barack Obama repeatedly referred to “The Ukraine,” while numerous other international leaders have also been guilty of the same offense in recent years.
Стало быть, кто в своей смерчи не повинен, тот своей жизни не губил. Argal, he that is not guilty of his own death shortens not his own life.
Прежде чем объявить протест редактору, уволившему меня неделю тому назад, я сам был повинен в бездействии и конформизме. Before I chose to protest to the editor who sacked me a week ago, I was guilty of complicity too.
В-седьмых, мы хотели бы подчеркнуть важность политики абсолютной нетерпимости как средства, призванного предотвратить совершение противоправных действий со стороны миротворцев, включая сексуальное насилие и эксплуатацию, и гарантировать должное наказание тех, кто в них повинен. Seventhly, we underscore the importance of the zero-tolerance policy to ensure that misconduct by peacekeepers, including sexual abuse and exploitation, is prevented and that justice is served against those found guilty of such violations.
Именно в этом контексте мы приветствуем оперативный отклик Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), которое на чрезвычайном заседании, проведенном в Аккре, единогласно осудило эту агрессию и создало посреднический комитет для переговоров с теми, кто повинен в этой агрессии — хотя уже сейчас мы не знаем, кто эти люди. It is in this context that we welcome the prompt reaction by the Economic Community of West African States (ECOWAS) which, in an emergency meeting organized in Accra, unanimously condemned this aggression and set up a mediation committee to negotiate with those who were guilty of this aggression — even though, at this point, we do not know who they are.
В провалах повинны руководители корпораций, советы директоров, комитеты по аудиту/наблюдательные советы, аудиторы и регулирующие органы. The CEOs, boards of directors, audit committees/supervisory boards, auditors and regulators had failed.
Казаки были бы повинны и достойны смерти, если б напились в походе, на войне, или на тяжкой работе. Cossacks would be to blame and would deserve death should they be drunk while marching, fighting or working.
ЕЦБ может убедительно возразить, что реформы Меркель и США, а не повышение процентных ставок, повинны в снижении темпа роста европейской экономики, если оно произойдёт. The ECB could convincingly argue that Merkel's reforms and the US, not its interest-rate hikes, are responsible for the European slowdown, should one occur.
Нелегко остановить или разубедить тех, кто стремится убивать ни в чем не повинных мирных жителей именно потому, что они ни в чем не повинны, и при этом жертвовать своей жизнью. Those seeking to murder innocent civilians, precisely because they are innocent, and to give up their own lives in the process, are not easily deterred or dissuaded.
В то же время мы призываем к справедливому отношению к ни в чем не повинным палестинским гражданам со стороны израильской армии, старающейся отловить тех лиц, представителей организаций и тех лидеров, которые повинны в насилии. At the same time, we call for fair treatment of innocent Palestinian people by the Israeli army in its attempts to catch those individuals, organizations and leaders responsible for the violence.
В большинстве этих нарушений, обусловленных сложностями переходного периода, отсутствием опыта работы с прозрачной системой административной отчетности, сохраняющимся влиянием сформировавшихся в результате войны элит и сложным переплетением политических факторов, обеспечивших переход от войны к миру, повинны вовсе не гражданские служащие. These malfunctions, due to transitional stresses, inexperience with a system of transparent and accountable administrative procedures, the influence of vestiges of war-driven elites and the result of complex political arrangements that made the transition from war to peace possible, are, in most cases, not the fault of civil servants.
Словесные оскорбления и угрозы включали заявления о том, что в конце концов они станут паралитиками, а их дома сровняют с землей; что их жены и матери будут вызваны на допрос и что заключенные будут повинны в смерти своих матерей. Verbal abuse and threats included claims that they would end up being paralyzed, that their house would be destroyed, that their wives and mothers would be brought in for interrogation and that they could be responsible for the death of their mother.
Причины распространения ВИЧ в конфликтных ситуациях включают в себя: сексуальное насилие, в котором повинны правительственные силы и мятежники; экономическое отчаяние, которое вынуждает женщин и детей заниматься проституцией, чтобы выжить; массовые потоки беженцев и перемещенных лиц, которые вынуждены жить в переполненных лагерях, где отсутствие безопасности, насилие и высокий уровень сексуальной активности расширяют масштабы распространения вируса. The ways in which HIV spreads in situations of conflict include sexual violence perpetrated by government and rebel forces; economic desperation that forces women and children to engage in sex for survival; and mass displacement into refugee and internally displaced camps where crowding, unsafe camp structures, violence and high levels of sexual activity exacerbate the spread of the virus.
Рабочая группа настоятельно рекомендует Комиссии поддержать этот компромиссный текст и считать его основой как для будущей работы Специального докладчика, так и для обсуждений внутри самой Комиссии, которой больше не следует подвергать его сомнению; в противном случае работа по данной теме снова замедлится, и Комиссия опять окажется на пути прежних исканий, поскольку противоречивые инструкции Специальному докладчику отчасти повинны в сложившейся ситуации. The Working Group strongly recommends that the Commission should endorse this compromise and regard it as a guide both for the Special Rapporteur's future work and for its own discussions, which should avoid calling it into question because, otherwise, the work on the topic will become bogged down once more and the errors of the past will be committed again, since the contradictory instructions given to the Special Rapporteur are partly responsible for the current situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!