Примеры употребления "повестке" в русском

<>
Переводы: все4891 agenda4772 summons29 draft card1 summon1 другие переводы88
Прагматизм с лицом ленинца стоит на повестке дня. Pragmatism with a Leninist face is the order of the day.
Особое значение имеет задача укрепления органической связи между Комиссией и Советом Безопасности, прежде всего по вопросам, находящимся в повестке дня обоих органов. It is particularly important to strengthen the organic link between the Peacebuilding Commission and the Security Council, primarily in regard to common issues on their agendas.
Новый человек, он хочет продемонстрировать публике, что он сторонник жестких мер, так что осудить меня за убийство губернатора Джемесон - для него первый вопрос на повестке дня. The new guy, he wants to show the public he's a zero tolerance type, so convicting me of Governor Jameson's murder is his first order of business.
Комитет отмечает, что в любом случае могут возникать сомнения в отношении эффективности такого средства правовой защиты, учитывая требования о решении сложных конституционных вопросов, включая соответствующую устную аргументацию, в течение трех недель после регистрации претензии при условии получения такой претензии в течение недели с момента публикации законопроекта в повестке дня парламента. The Committee observes that there may in any event be issues as to the effectiveness of this remedy, given the requirement that complex constitutional questions, including relevant oral argument, be resolved within three weeks of a challenge being filed, the challenge itself coming within a week of a Bill's publication in the Order paper.
Проциклическая фискальная корректировка еще стоит в повестке дня. Pro-cyclical fiscal adjustment is still the order of the day.
Эта проблема затрагивает все страны, она стоит в повестке дня всех правительств — даже в процветающих странах — и требует решения на глобальном уровне. The problem affects all countries, is on the agendas of all Governments — even in prosperous nations — and requires solution at a global level.
Пример последних трех лет показывает, что первым вопросом на повестке дня должно быть перемирие между израильским правительством (и всеми его военными и разведывательными управлениями) и палестинскими властями (включая все воинствующие фракции). The pattern of the past three years shows that the first order of business must be a ceasefire between the Israeli government (and all its military and intelligence agencies) and the Palestinian Authority (including all the militant factions).
В повестке дня стояли не инвестиционные операции, а игра на бирже. Gambling rather than investment was the order of the day.
В зависимости от того выбора, который мы сделаем, мы или поспособствуем созданию более открытых обществ, основанных на тесном международном сотрудничестве, или же поможем авторитарным правительствам и их националистической повестке дня. Depending on the choices we make, we will either help create more open societies, based on greater international cooperation, or we will abet authoritarian governments and their nationalist agendas.
В отношениях с Индией на повестке дня находится сотрудничество в области обороны. With India, defense cooperation is the order of the day.
Не удивительно, что в большинстве случаев научные достижения используются в ООН для поддержки отдельных групп влияния и тех политических тем в повестке дня, которые не обязательно способствуют продвижению вперед задач организации в целом. In most cases – no surprise – science is used in the UN to support special interests and political agendas that do not necessarily advance the goals of the organization.
Лести и комплиментов были на повестке дня, и я сделал ошибку, пытаясь обучать их бизнес. Grovelling and compliments were the order of the day, and I made the mistake of trying to teach them their business.
Со своей стороны, африканские правительства и партнеры по развитию, понимая центральную роль, которую может играть сельское хозяйство в их повестке дня по экономическому развитию, начали обращать вспять снижение государственных инвестиций в сельское хозяйство, которое продолжалось на протяжении последних трех десятилетий. For their part, African governments and development partners, recognizing the central role that agriculture can play in their economic-development agendas, have begun to reverse a three-decade decline in public investment in agriculture.
В Европе избежание риска, похоже, находится на повестке дня, даже за счет общих интересов и солидарности НАТО. Across Europe, risk avoidance seems to be the order of the day, even at the expense of the common interest and NATO solidarity.
Главной задачей при создании сети региональных координаторов было обеспечение децентрализации мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа и рационализации вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом, в том числе вопросов эффективного сотрудничества между местными органами управления и неправительственными организациями в решении проблем, стоящих на повестке дня местных органов власти. The main objective of setting up regional coordinators was to ensure the decentralization of HIV/AIDS-prevention activities and the mainstreaming of HIV/AIDS-related issues, including effective cooperation between local governments and non-governmental organizations on the local authorities'agendas.
То, что иногда называли либеральным международным экономическим порядком, было на повестке дня и также поддерживалось общественным мнением. What was sometimes called the liberal international economic order was the order of the day, and it was embraced by public opinion as well.
Действительно, в последние годы понятие " негосударственные субъекты ", которое долго использовалось, главным образом, для характеристики таких групп, преследующих в основном благородные цели, как неправительственные организации, религиозные группы и корпорации, все больше ассоциируется с группами, в повестке дня которых также стоят акты мародерства и террора в отношении невинных гражданских лиц22. Indeed, in recent years the term “non-State actors”, which was long used primarily to describe groups whose purposes are essentially benign such as non-governmental organizations, religious groups and corporations, has increasingly come to be associated with groups whose agendas include wreaking havoc and terror upon innocent civilians.
В парламентских дебатах на повестке дня могут быть ожесточенные идеологические битвы, но атаки, направленные на личность, являются закрытой темой. In parliamentary debates, fierce ideological battles may be the order of the day, but ad hominem attacks are off limits.
В связи с этим делегация Гайаны с интересом отметила точку зрения, выраженную в программном заявлении на открытии общей дискуссии в Комитете, о том, что в настоящее время интересы и будущее малых государств занимают далеко не центральное место в повестке дня крупных государств и негосударственных действующих лиц на международном уровне. In that regard, his delegation had noted with interest the perspective expressed in the keynote address at the beginning of the Committee's general debate that, in the received wisdom of the day, the interests and fortunes of small States remained peripheral to the agendas of major State and non-State actors at the international level.
Таким образом, дальнейшее углубление интеграции и активизации диалога насчет общей внешней политики и политики безопасности ЕС являются на повестке дня. Further deepening of EU integration and reinvigoration of the common foreign and security policy dialogue are thus the order of the day.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!