Примеры употребления "поверхностно" в русском

<>
Если мы станем рассматривать улики поверхностно, то попадём в расставленную для нас ловушку. If we take the evidence at face value, and fall into exactly the trap we're meant to fall into.
Хотя визовые сборы представляют собой то, что юристы называют "поверхностно" недискриминационными, их применение дает преимущество американским фирмам по отношению к иностранным фирмам. While the visa-fee legislation is what lawyers call "facially" non-discriminatory, its design confers an advantage on US firms vis-à-vis foreign firms.
Хотя, это только исходное представление которое мы все получаем от внешнего вида. И мы пытаемся понять, но на самом деле это очень поверхностно. However, that's just, you know, the initial idea I may have that we all get when we actually look, and we try to interpret, but actually it's so unbelievably shallow.
Оратор говорит, что вопрос о торговле людьми рассматривается в докладе слишком поверхностно, и задает вопрос, каковы временные рамки планируемого исследования в этой области. She said that the question of trafficking in persons was treated too lightly in the report and asked about the time frame for the study planned in that connection.
В сущности, политическая система снова будет поверхностно решать вопросы и реальный прогресс по необходимым финансовым реформам ожидается только после президентских выборов в ноябре 2012 года. In effect, the political system would again be kicking the can down the road, with real progress on necessary fiscal reforms expected only after the November 2012 presidential election.
Видите ли, если она заходила в его магазин каждый раз, когда ездила в бассейн, то там они могли поверхностно познакомиться - о чем нам говорит ее описание. See, if she goes in his shop every time she goes swimming, that could be the nodding acquaintance that the profiler has told us about.
Психолог Пол Блум утверждает, что люди являются эссенциалистами - что наши убеждения об истории объекта меняют его восприятие нами, не просто поверхностно, но как глубоко внутреннюю особенность чувства удовольствия . Psychologist Paul Bloom argues that human beings are essentialists - that our beliefs about the history of an object change how we experience it, not simply as an illusion, but as a deep feature of what pleasure is.
Если это обобщить, то получается, что самые популярные выступления на TED - это те, которые затрагивают, неважно глубоко или поверхностно, такие темы, как счастье, наше собственное тело, еда, эмоции. If you generalize this, the most favorite TEDTalks are those that feature topics we can connect with, both easily and deeply, such as happiness, our own body, food, emotions.
Даже сегодня многие акционеры, похоже, весьма поверхностно представляют себе, насколько быстро идет развитие в данном направлении, насколько далеко оно почти наверняка зайдет, равно и каково его влияние на инвестиционную политику. Even today, many investors seem but slightly aware of how fast this development has come, how much further it is almost certainly going, and its impact on basic investment policy.
Многие производители выражают озабоченность тем, что стандарты ЕЭК ООН чрезмерно ориентированы на предпочтения европейских потребителей и в лучшем случае весьма лишь поверхностно учитывают товарные характеристики и особенности спроса за пределами Европы. Many producers are expressing concern that the UNECE standards are based too much on European consumer preferences, with little or no regard for product characteristics and demand preferences outside Europe.
Я никогда не стал бы изображать из себя эксперта по Грузии, так как не говорю по-грузински, ни разу не был в этой стране и лишь поверхностно знаком с основами грузинской истории. I would never present myself as a “Georgia expert” because I don’t speak Georgian, haven’t been to Georgia, and am only passingly familiar with the basic outlines of Georgian history.
Он отметил, что в рамках диалога с государствами-участниками, как правило, основное внимание уделяется вопросам, касающимся выживания, здоровья и образования детей, и что вопросы, касающиеся детских игр и участия детей в культурных и социальных мероприятиях, затрагиваются лишь поверхностно. He noted that, in the dialogue with States parties, emphasis was usually put on the issues of the survival, health and education of children and that children's play and their cultural and social activities were usually only touched upon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!