Примеры употребления "поверхностное упрочнение" в русском

<>
Наконец, даже если включить в анализ предполагаемые доходы за 1956 год, поверхностное рассмотрение ситуации все еще давало основание для плохих предчувствий. Finally, even if 1956 earnings were included in an evaluation, a superficial study of this situation might still have produced grave fore-bodings.
Китай не хочет, чтобы чрезвычайно активное сальдо текущего платёжного баланса заставило его валюту подорожать слишком сильно, и может теперь решить замедлить упрочнение позиций женьминьби в связи с беспокойством относительно глобального экономического спада. China does not want its large current-account surplus to cause the currency to overshoot on the upside, and it may now want to slow the renminbi's appreciation because of concern about the global economic slowdown.
Что касается международной обстановки, которая довольно подробно обсуждалась в ходе пресс-конференции в марте, она получила только поверхностное внимание в заявлении. As for the international situation, that was discussed at some length in the press conference in March but received only cursory attention in the statement.
Самой важной институциональной реформой внутренней стабильности цен во всем мире было упрочнение независимости центральных банков. The single most important institutional reform underlying price stability throughout the world has been the stronger independence of central banks.
Поверхностное суждение приведет к неправильным выводам. Superficial judgment can lead to wrong conclusions.
Новое трансатлантическое отношение должно включать как Альянс, так и Евросоюз, с эксплицитными ссылками на дальнейшее упрочнение общей Европейской политики по безопасности и обороне. A new transatlantic relationship should involve both the Alliance and the European Union, making explicit reference to the further consolidation of the common European Security and Defense Policy.
Эти мечты амбициозны, но даже если Совет Безопасности ООН примет и внедрит резолюцию, которая, в конце концов, приведёт к подобному разрешению ситуации, она обеспечит лишь очередное поверхностное и временное облегчение. These are ambitious hopes, but even if the UN Security Council adopts and implements a resolution that would lead to such an eventual solution, it will provide just another band-aid and temporary relief.
Для Италии очевидное решение — это упрочнение следственных и финансовых институтов страны и улучшение структуры регулятивных органов, особенно качества подготовки их персонала. For Italy, the obvious solution is to strengthen the country's investigative and financial institutions, and improve the design of regulatory agencies, particularly the quality of their personnel.
Уход Блэра оставил Буша в усиленной дипломатической изоляции, и смена правительств в Берлине и Париже принесли только поверхностное облегчение. Blair's departure left Bush increasingly isolated diplomatically, with changes of government in Berlin and Paris bringing only superficial improvements.
Поверхностное обоснование целевых зон заключается в том, что при отсутствии больших колебаний между долларом и йеной азиатский кризис не произошел бы. The superficial reason for target zones is that without large fluctuations between the dollar and the yen, the Asian currency crisis would not have happened.
Поверхностное решение проблемы и трата денег впустую не сработает. kicking the can down the road, and throwing good money after bad, will not work.
Но различия между современным и архаичным левым крылом и противоречивые национальные интересы трех стран, похоже, превосходят более поверхностное политическое сходство. But the differences between the modern and archaic left, and the three countries' contradictory national interests, seem to be trumping more superficial political affinities.
Несмотря на поверхностное разнообразие предлагаемых программ, монолитный контроль над политическими рассуждениями на телевидении практически не изменился с 1950-х годов. Despite the surface diversity of programming, the monolithic control of political discourse has changed little since the 1950's.
Я оценил реакцию присяжных, сопоставив ваше поверхностное, пусть даже и театральное, представление. I gauged the jury's reaction, combining your shallow, - albeit theatrical, performance.
Поверхностное схватывание основ богословия и тарабарская латынь. A cursory grasp of basic theology and double Dutch Latin.
Наш вход похоже создал ток воздуха, который сломал поверхностное натяжение. Our entrance must have created a current of air which broke the surface tension.
Флэйк, который, как и многие другие республиканцы, покинет в этом году конгресс, конечно, сделал слишком поверхностное сравнение. Flake (who, like many other Republicans, will retire from Congress this year) was, of course, being too literal.
Нынешний неэффективный подход еврозоны является нарушением равновесия. Поверхностное решение проблемы и трата денег впустую не сработает. The eurozone’s current muddle-through approach is an unstable disequilibrium: kicking the can down the road, and throwing good money after bad, will not work.
Рынок производных ценных бумаг, конечно, помогает распространять риски более широко, чем предполагает это поверхностное вычисление, но в основном это утверждение верно. The derivatives market certainly helps spread risk more widely than this superficial calculation implies, but the basic point stands.
Разумеется, Берлускони и Трамп имеют некоторое поверхностное сходство, в том числе и несколько браков, а также в целом вульгарный стиль. Of course, Berlusconi and Trump share some superficial similarities, including multiple marriages and a generally vulgar style.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!