Примеры употребления "поверенный" в русском

<>
Переводы: все35 attorney12 другие переводы23
Временный Поверенный в делах был радушно принят властями Демократической Республики Конго, которые обещали оказать всестороннее содействие в восстановлении служебных и жилых помещений угандийского посольства в Киншасе. The Chargé d'affaires has been warmly received by the Democratic Republic of the Congo authorities, who pledged full cooperation for the rehabilitation of the Uganda Embassy Chancery and Residence in Kinshasa.
Осоде Временный Поверенный в делах Приложение к письму Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Либерии при Организации Объединенных Наций от 30 апреля 2001 года на имя Генерального секретаря Annex to the letter dated 30 April 2001 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Liberia to the United Nations addressed to the Secretary-General
В письме от 19 мая 2006 года, препровождающем план выплат, Временный Поверенный в делах Постоянного представительства Либерии при Организации Объединенных Наций указал, что Постоянное представительство представит пересмотренный план выплат на 2007 год в январе 2007 года. In the letter transmitting the payment plan of 19 May 2006, the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Liberia to the United Nations had indicated that the Permanent Mission would submit a revised payment plan for 2007 in January 2007.
17 августа Временный поверенный в делах Постоянного представительства Югославии встретился с Председателем Совета и выразил возмущение своей страны в связи с приостановлением действия суверенитета Союзной Республики Югославии в отношении Косово, а также в связи с введением новой косовской валюты. On 17 August, the Chargé d'affaires of the Permanent Mission of Yugoslavia met the President of the Council and expressed his country's dismay at the suspension of the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia in Kosovo as well as the introduction of a new Kosovo currency.
Следует особо отметить, что сотрудники сил безопасности Ливии, которые несли службу на входе в посольство, не предприняли никаких мер для разгона демонстрантов, хотя Временный Поверенный в делах посольства Кувейта настоятельно призывал их, причем неоднократно, разогнать толпу, в качестве меры предосторожности, с тем чтобы предотвратить акты насилия. Notably, the Libyan security forces stationed at the entrance to the Embassy made no effort or attempt to disperse the demonstrators, although the Chargé d'affaires of the Kuwaiti Embassy urged them strongly, more than once but to no avail, to disperse the crowd as a precautionary measure in order to avert any act of sabotage.
В письме от 11 апреля 2006 года на имя Председателя Совета Безопасности Временный Поверенный в делах Постоянного представительства Йемена при Организации Объединенных Наций в его качестве Председателя Группы государств — членов Организации Исламская конференция обратился с просьбой о немедленном созыве заседания Совета Безопасности для рассмотрения «последних событий на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим». By a letter dated 11 April 2006 addressed to the President of the Security Council, the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Yemen to the United Nations, in his capacity as Chairman of the Organization of the Islamic Conference Group, requested that an immediate meeting of the Security Council be convened to consider “the recent developments in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem”.
В мае 2007 года, будучи назначенным на должность министра иностранных дел и по делам франкоязычных стран, г-н Икуэбе покинул эту должность; его место в качестве Председателя Специальной рабочей группы во исполнение записки Председателя Совета Безопасности от 27 июля 2007 года занял г-н Паскаль Гаяма, Посол, заместитель Постоянного представителя, Временный Поверенный в делах. In May 2007, having been appointed to the post of Minister of Foreign Affairs and Francophonie, Mr. Ikouebe relinquished his office; he was replaced as Chairman of the Ad Hoc Working Group by Mr. Pascal Gayama, Ambassador, Deputy Permanent Representative, Chargé d'affaires a.i., pursuant to a note by the President of the Security Council dated 27 July 2007.
Наш поверенный рекомендует нам следующие формулировки. Our lawyer recommends the following wording.
Практикующий адвокат (барристер, адвокат и поверенный) Legal practitioner (barrister, advocate and solicitor)
Это мистер Мэйхью, поверенный Леонарда Воула. This is Mr Mayhew, Leonard Vole's solicitor.
Заместитель премьер-министра Бюлент сообщил, что американский поверенный в делах и турецкие официальные лица обсудили сообщение в понедельник. Deputy Prime Minister Bulent said the U.S. charge d'affaires and Turkish officials had discussed the report Monday.
беженцам, расселению и тому, что Акрам Хания, близкий поверенный Арафата, определял как необходимость "заставить Израиль предстать перед трибуналом истории". refugees, dispersion, and what Akram Hanya, a close Arafat confidant, defined as the need "to make the Israelis face the tribunal of history."
Автор заявляет, что он не присутствовал на слушании, поскольку назначенный судом поверенный не передал вовремя уведомление о слушании его защитнику. The author claims that he was not present at the hearing because the court-appointed procurador did not forward the notification to his lawyer in time.
Так, например, поверенный в делах США в Каире выразил только лишь «разочарование» вердиктом суда, что можно назвать не иначе как крайне сдержанной оценкой. Indeed, the US Charge d'Affaires in Cairo expressed mere "disappointment" at the verdict – a response that gives understatement a bad name.
Поверенный и адвокат Франции, Буркина-Фасо, Никарагуа, Австралии, Чада, Словакии, Боснии и Герцеговины, Камеруна, Индонезии и Индии по ряду дел, рассматривавшихся в Международном Суде. Counsel of France, Burkina Faso, Nicaragua, Australia, Chad, Slovakia, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, Indonesia and India, in several cases before the International Court of Justice
В числе свидетелей даст показания представитель полиции, экономка миссис Френч Джанет Маккензи, эксперт медицинской лаборатории и поверенный в делах миссис Френч, составлявший ее последнюю волю. Among the witnesses, you will hear police evidence, also the evidence of Mrs French's housekeeper, Janet McKenzie, and from the medical and laboratory experts, and the evidence of the murdered woman's solicitor, who drew her final will.
Однако палестинцы всегда желали вернуться к проблемам 1948 года: беженцам, расселению и тому, что Акрам Хания, близкий поверенный Арафата, определял как необходимость «заставить Израиль предстать перед трибуналом истории». The Palestinians, however, always wanted to return to the issues of 1948: refugees, dispersion, and what Akram Hanya, a close Arafat confidant, defined as the need “to make the Israelis face the tribunal of history.”
К письму прилагается также копия вербальной ноты правительства Сьерра-Леоне от 20 марта в адрес правительства Либерии, в которой Поверенный в делах Республики Либерии г-н Самуэл Петерс объявлен персоной non grata. Attached also is a copy of a note verbale of 20 March from the Government of Sierra Leone to the Government of Liberia declaring the Chargé d'affaires of the Republic of Liberia, Samuel Peters, persona non grata.
Г-н ГРИФФОН (Франция) (перевод с французского): С этим заявлением должен был выступить наш поверенный в делах г-н Жан-Мишель Депа, но ему пришлось отлучиться по другим делам, и я оглашу это заявление от его имени. Mr. GRIFFON (France) (translated from French): This statement should have been delivered by our Chargé d'affaires, Mr. Jean-Michel Despax, but he had to leave for another commitment, so I will make the statement on his behalf.
Поверенный и адвокат Боснии и Герцеговины в деле о применении Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (с 1993 года — по настоящее время) и в деле о ходатайстве о пересмотре решения от 11 июня 1996 года (2001-2003 годы) Counsel and Advocate for Bosnia and Herzegovina in the cases concerning Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (1993-) and the Application for Revision of the Judgment of 11 July 1996 (2001-2003)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!