Примеры употребления "поведет" в русском

<>
Переводы: все76 lead44 другие переводы32
Если есть, материал поведет себя как проводник. If it does have room, the material will behave as a conductor.
Но как поведет себя Китай под своим новым руководством? But how will China behave under its new leadership?
Как поведет себя класс космополитов по мере того, как его роль в мировой экономике будет усиливаться? How will the cosmopolitan class behave as their role in the world economy continues to strengthen?
То, как Хамас поведет себя в правительстве, покажет, сходны ли террористы и террористы-смертники в своей непримиримости. How Hamas behaves in government will reveal whether terrorists and suicide bombers are alike in their implacability.
В статье вроде бы говорится о «рациональности» иранского режима и о том, как он поведет себя, став обладателем ядерного оружия. Now the article is putatively about the “rationality” of the Iranian regime and how it would behave should it acquire nuclear capability.
Если нет, нужна дополнительная энергия, чтобы подтолкнуть поток электронов в новую пустую зону. В результате этот материал поведет себя как изолятор. If not, you need extra energy to push the current of electrons into a new empty band and as a result the material behaves as an insulator.
Никто и бровью не поведет. Nobody bats an eyelid.
Поведёт меня путями праведности во имя своё. Leadeth me in paths of righteousness for his name's sake.
Нет возможности точно знать заранее, как поведет себя рынок. There is no way to know ahead of time with certainty if the market will in fact act as we believe it may.
Если моего стукача убьют, никто и пальцем не поведет. My CI shows up dead, nobody's going to blink.
Что он смилостивится и поведет их повсюду чтобы мы могли им помочь. And that it will please him to guide their feet hither in order that we may succour them.
Нам нужен педагог, который подключится и поведет этот поезд вместе с нами. We need an educator that's gonna come in and drive that train with us.
Гораздо труднее прогнозировать, как поведет себя курс акций конкретно взятой компании в ближайшие шесть месяцев. It is vastly more difficult to forecast what a particular stock is going to do in the next six months.
У большинства в мозгу нет плесени и водорослей, так как мозг поведет себя, если мы их туда поместим? Most of us don't have fungi or algae in our brains, so what is our brain going to do if we put that in?
Я оставил эту на случай, если со мной что-нибудь случится, и кто-то другой поведет мальчика, чтобы выполнить план. I left this one in case something happened to me and someone else had to bring the boy across to complete the plan.
Тем не менее вопрос стоит не в том, как отработала экономика Еврозоны, а как она поведет себя в наступающем полугодии. Yet the question is not how the Eurozone economy has already performed, but how it will perform in the months to come.
Существуют также вопросы, касающиеся возможности некоторых стран, распределять вакцину, а также неопределенность в том, как она себя поведет в реальных условиях. There are also questions about some countries’ capacity to distribute the vaccine, as well as uncertainty about how it will hold up under real-world conditions.
У нас есть страсть, мужество, энергия и драйв, а нам нужен педагог, который подключится и поведет этот поезд вместе с нами и поможет нам. We have the passion and the balls and the energy and the drive, and we need an educator that's gonna come in and drive that train with us and help us.
EUR/JPY все еще торгуется в пределах поддержки и сопротивления треугольника, и я буду внимательно следить за тем, как поведет себя цена около 150.00. The EUR/JPY is still within the triangle’s support and resistance and I will be keeping a close eye on how prices react near 150.00.
Египет может вернуть себе лидерство в арабском мире, если поведет за собой регион в направлении культурного возрождения, либерализма, демократии, реформы системы образования и экономического развития. Egypt can reclaim Arab leadership only if it guides the region in the quest for cultural renaissance, liberalism, democracy, educational reform, and economic development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!