Примеры употребления "побуждать" в русском

<>
Обучение религии всегда должно побуждать к действию: Religious teaching must always lead to action.
Устраивайте распродажи, чтобы побуждать игроков совершать покупки. Run sale events to help convert players into payers.
Существует несколько целей, которые помогут вам побуждать клиентов к покупке. There are several objectives that can help you get purchases.
Фотография также может побуждать нас к спору, вещам печальным и противоречивым. Photography can also compel us to confront issues that are potentially distressing and controversial.
Побуждать вас задавать вопросы, если что-либо остается для вас неясным. Encourage you to ask if there’s anything you don’t understand.
Тем не менее, политикам развивающихся стран следует побуждать население менять привычки в питании. Therefore, developing nation policymakers should consider encouraging households to change their food practices.
Нужен человек с непогрешимой репутацией и способностью воодушевлять - в особенности, побуждать к действиям европейскую молодёжь. What is needed is someone of impeccable integrity and the capacity to inspire - and especially to engage Europe's young people.
Как мы можем честно и искренне побуждать больше людей голосовать, если голоса в Канаде не считаются? How can we honestly and genuinely encourage more people to vote when votes don't count in Canada?
Ресурсы рекламодателя должны быть размещены в нативной рекламе так, чтобы побуждать пользователей взаимодействовать с рекламным блоком. Your native ad should include the advertisers' creative assets in a way where users are encouraged to engage with the ad unit.
Эти обязательства должны побуждать государства вводить порядок регистрации и лицензирования для экспортируемых им военных и охранных услуг. Those obligations should encourage States to undertake registration and licensing procedures for the military and security services it exported.
Реклама для получения прямого отклика на Facebook позволяет побуждать клиентов и потенциальных клиентов совершать интересующие рекламодателя действия. Direct response advertising on Facebook allows advertisers to get customers and potential customers to take actions the advertiser cares about.
Кроме того, эти реформы будут побуждать местное население принимать участие в процессах выработки решений о судьбе аборигенных земель. In addition, the reforms will encourage localized participation in decisions about the development of Aboriginal land.
Единственное, что реально может сделать мировое сообщество, это побуждать стороны конфликта к умеренности и участию в инклюзивном политическом диалоге. The only realistic thing to do for international community is encouraging the parties involved to display moderation and engage in an inclusive political dialogue.
Правительства следует побуждать предоставлять временные или постоянные виды на жительство, безопасное убежище и надлежащую защиту свидетелей в ходе судебных разбирательств; Governments should be encouraged to provide temporary or permanent residence permits, safe shelter and adequate witness protection during legal proceedings;
Следует вновь побуждать ивуарийскую таможню усовершенствовать свои меры контроля путем использования недостаточно применяемой рентгеновской аппаратуры для сканирования перевозимых автотранспортом грузов. Ivorian Customs should again be encouraged to improve its control measures by using the underutilized X-ray scanner for transit goods travelling by road.
"Многие активисты обеспокоены тем, что немецкий закон будет побуждать родителей принимать поспешное решение и давать ребенку "неопределенный пол"", - сказала она. "A lot of activists are concerned that what the German rule will do is encourage parents to make quick decisions and give the child an 'undetermined,"" she said.
Продвижение в Instagram позволит вам достигать своих целей, например, побуждать людей посетить ваш веб-сайт или повышать местную узнаваемость своего бренда. Promoting on Instagram will allow you to drive business goals, like getting customers to visit your site or to increase local awareness of your brand.
Только обеспечение уважения и поддержки миротворцев будет побуждать страны, предоставляющие войска, продолжать это делать, а также помогать привлекать потенциальных поставщиков войск. It is only respect and support for peacekeepers that will encourage troop-contributing countries to continue to commit their troops and attract potential troop contributors.
побуждать местные органы власти предпринимать усилия по укреплению общественных механизмов планирования и приводить секторальные инвестиции в соответствие с задачами экономического развития на местах; To engage local authorities in strengthening the public planning framework and to align sectoral investment with local economic development;
Так что, как бы правительство ни старалось побуждать своих граждан к рождению детей, в том, что касается деторождения, последнее слово остается за сингапурцами. So, much as the Government is trying to encourage its citizens to have children, when it comes to babies, the Singaporeans have the last word.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!