Примеры употребления "побуждает" в русском

<>
Реклама побуждает нас покупать излишества. Advertisements urge us to buy luxuries.
Реклама побуждает нас покупать роскошь. Advertisements urge us to buy luxuries.
Сочувствие побуждает нас помогать другим людям. It's empathy that makes us help other people.
Но именно это побуждает американцев делать Алан Гринспан. But this is what Alan Greenspan encouraged Americans to do.
Сочувствие побуждает нас соотносить себя с другими людьми. So it's empathy that makes us connect to other people.
Эта система по сути побуждает людей ездить больше. We actually encourage people to drive more.
Добавлять обманчивый текст, который побуждает людей нажимать рекламу Include deceptive text that incentivises people to click on your advert
Но именно это побуждает американцев делать Алан Гринспен. But this is what Alan Greenspan encouraged Americans to do.
И финансовая сторона вопроса побуждает людей воспользоваться данной услугой. And it's the cost of driving that's making people want to be able to do this.
глядя в одну сторону, королевское семейство побуждает демократических реформаторов высказываться открыто; looking in one direction, the royal family encourages democratic reformers to speak out;
Но страх всё же лучше апатии, ибо страх побуждает нас к действию. But, fear is better than apathy because fear makes us do something.
Канада твердо поощряет универсализацию этой Конвенции, а стороны, имеющие оговорки,- побуждает снять их. Canada strongly encourages the universalisation of this Convention and for those Parties with reservations to remove them.
Учитывая богатство этих стран, что же побуждает их граждан перейти к политике разочарования? Given these countries’ affluence, what accounts for their citizens’ attraction to the politics of frustration?
Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено. But the urge for knowledge that drives inborn curiosity to transcend given horizons does not remain uncurbed.
Это побуждает банки сильно рисковать и создаёт опасность бесконечных циклов бума-краха-спасения. This encourages excessive risk and threatens repeated cycles of boom-bust-bailout.
Это отдает узурпацией власти и побуждает многих французов выразить свой гнев во время голосования. It smacks of usurpation and is inciting many of the French to vote their anger.
Разделенная выручка побуждает компанию делать заказы в другой компании внутри организации, а не в сторонней организации. Split revenue provides an incentive to order from another legal entity in the organization instead of from an external organization.
Дефляция плоха для экономики, т.к. она побуждает людей и бизнес меньше тратить и меньше инвестировать. Deflation is bad for the economy because it encourages people and businesses to not spend and invest.
Чандра, я знаю, что смерть Шанти побуждает тебя искать ответы, но пришло время оставить это в покое. Chandra, I know that Shanti's death drove you to find answers, but it is time to let go.
Именно наша вера в Европу как катализатор мира и процветания побуждает нас поддержать стремление Турции стать членом ЕС. It was our belief in Europe as a catalyst for peace and prosperity that led us to support Turkey’s EU aspirations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!