Примеры употребления "побочного" в русском

<>
Такая приверженность чрезвычайно хорошо послужила Китаю, помогая избежать побочного ущерба от кризиса 2008-2009 годов. Such a commitment served China extremely well in avoiding collateral damage from the crisis of 2008-2009.
Военное командование Турции приняло все возможные меры для того, чтобы обеспечить безопасность гражданского населения и избежать побочного ущерба. Turkish military authorities took all possible measures to ensure the security of civilians and to avoid collateral damage.
Я считаю, что смысл в том, что он была в состоянии, но был нерасположен, вследствие его боязни побочного ущерба для остальной части еврозоны. My own sense is that it was able but unwilling, owing to its fear of collateral damage for the rest of the eurozone.
Мы должны иметь в виду, что увеличение точности — или предполагаемого сокращения побочного ущерба — также усиливает склонность к использованию ядерного оружия, тем самым понижая ядерный порог. We must bear in mind that increasing precision — or the supposed reduction in collateral damage — also enhances the propensity for use, thereby lowering the nuclear threshold.
Новый консенсус лаконично сформулировал Нуриэль Рубини. Недовольство глобализацией «можно обуздать и поставить под контроль с помощью мер компенсации работникам побочного ущерба и издержек, – считает Рубини. The new consensus is stated succinctly by Nouriel Roubini: the backlash against globalization “can be contained and managed through policies that compensate workers for its collateral damage and costs,” he argues.
У Германии, Китая и Японии есть веские причины согласиться с таким подходом: в настоящий момент они не получают достаточных результатов от политики монетарного расширения; риски побочного ущерба и непредвиденных последствий только растут; а структурные реформы, стимулирующие рост экономики, уже давно запаздывают. Germany, China, and Japan have good reasons to embrace such an approach. They are not getting enough out of monetary expansion at this point; the risk of collateral damage and unintended consequences is rising; and pro-growth structural reforms are overdue.
Это порождает особые обязанности также и для Коалиционной администрации, на которую возлагается особый долг исполнять свои полномочия согласно международному гуманитарному праву, в частности сообразно женевским конвенциям, в том числе заботясь о гражданском населении Ирака и избегая нанесения этим гражданам побочного ущерба. That also creates special obligations for the Coalition Authority, which has a special duty to fulfil their obligations under international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions, including caring for the civilian population in Iraq and avoiding collateral damage to those civilians.
Как указывается в пункте 13 прилагаемого резюме, максимальные объемы добычи, отмеченные на этапах VI и VIII программы, были получены только за счет нанесения долгосрочного ущерба используемым нефтеносным структурам и в результате увеличения побочного ущерба, наносимого наземным сооружениям, которые продолжают функционировать по истечении рекомендованных (и безопасных) сроков эксплуатации. As stated in paragraph 13 of the attached executive summary, the peak levels of production recorded in phases VI and VIII of the programme were only achieved at the expense of long-term damage to the oil-bearing structures utilized, and with increasing collateral damage to surface facilities operating beyond recommended (and safe) maintenance periods.
Побочный ущерб для внешней политики ЕС также существенен. The collateral damage for EU foreign policy is also significant.
С другой стороны, косвенные или побочные следствия контрмер для третьих сторон, которые не сопряжены с самостоятельным нарушением обязательства перед такими третьими сторонами, не выведут контрмеру за рамки сферы охвата статьи 22. On the other hand, indirect or consequential effects of countermeasures on third parties, which do not involve an independent breach of any obligation to those third parties, will not take a countermeasure outside the scope of article 22.
Но расширение доступа к финансовым услугам не является естественным побочным продуктом ухода от наличных денег. But financial inclusion is not a natural by-product of the shift away from cash.
Послушай мог "ввернуть меня, но не позволяют" то, что бордюры мой побочный сын. Hearing can "have screwed me, but do not allow" that the friezes my bastard son.
Побочное излучение представляет собой излучение на частоте или частотах, которые расположены вне необходимой полосы и уровень которого можно снизить без нарушения соответствующей функции передачи информации. Spurious emissions are emissions on a frequency or frequencies, which are outside the necessary bandwidth and the level of which may be reduced without affecting the corresponding transmission of information.
Согласно Уголовному кодексу Литвы сговор в совершении преступного деяния включает в себя совершение, организацию, содействие и другую побочную помощь в уголовном деянии (советы, финансирование, поставку оборудования, устранение препятствий). Under the Criminal Code of Lithuania conspiracy in the criminal act includes perpetrating, organizing, abetting and other accessory help in the criminal act (consulting, financing, supply of equipment, obviating obstacles).
Как и в тех случаях, побочный ущерб от выхода Греции из еврозоны будет значительным, но его можно ограничить. As in these cases, the collateral damage to Greece of a euro exit will be significant, but it can be contained.
Мы не несем ответственности за косвенные потери, которые являются побочным эффектом основных убытков или ущерба и которые не могут быть предсказуемы ни вами, ни нами (такие, как потеря прибыли или возможностей). We are not responsible for indirect losses which happen as a side effect of the main loss or damage and which are not foreseeable by you and us (such as loss of profits or loss of opportunity).
Остатки и побочные продукты от работы тепловых электростанций содержат тяжелые металлы, СОЗ, а также незначительные количества некоторых естественных радиоактивных соединений. Residues and by-products from thermal power plants contain heavy metals, POPs, and trace levels of some natural radioactive compounds.
Их жертвами часто становятся невинные люди, это «побочный ущерб» западных ударов по жилым домам, свадьбам, похоронам и общественным собраниям. And the victims are often the innocent “collateral damage” of Western strikes that hit homes, weddings, funerals, and community meetings.
Но ЕЦБ объясняет рост дисбаланса Италии в TARGET2 тем, что это в основном побочные последствия его собственной гигантской программы скупки гособлигаций, и такое объяснение выглядит намного более обоснованно, чем объяснение бегством капитала. The ECB’s explanation of the increase in TARGET2 imbalances – that it is mainly an indirect consequence of the ECB’s own vast bond-purchase program – thus seems much more reasonable than attributing it to capital flight.
Не планировалось, что законодательство будет запрещать вторичные ценные бумаги, а будет только ограничивать подразумеваемые финансовые гарантии, субсидированные налогоплательщиками (помните 180 миллиардов долларов США помощи AIG?), которые не являются естественными или неизбежными побочными продуктами предоставления займов. The legislation was not intended to ban derivatives, but only to bar implicit government guarantees, subsidized by taxpayers (remember the $180 billion AIG bailout?), which are not a natural or inevitable byproduct of lending.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!