Примеры употребления "побороть" в русском

<>
Переводы: все50 overcome10 другие переводы40
намного проще доказательно побороть нарушения. Infringement is a lot easier to disprove.
Ненависть поможет тебе побороть страх. Hatred will make you conquer your fear.
Сумел побороть 11-летнего мальчишку. Now beaten an 11-year-old child.
Я пытаюсь побороть сонливость от обезболивающего. I'm trying to counteract the drowsiness from my pain meds.
Это может помочь тебе побороть свой страх. It might help you conquer your fear.
Однако, чтобы побороть инфляцию, они прибегли к хитрости. To battle inflation, however, they resorted to a trick.
"Если вы не можете их побороть, присоединитесь к ним!" If you can't beat them, join them!
Потому что единственный способ побороть страх - это пережить его. Because the only way to conquer fear is to live dangerously.
придумать секретный образ, найти союзников, побороть "плохих парней", активировать бонусы. Adopt a secret identity, recruit your allies, battle the bad guys, activate the power-ups.
Действие дает нам ощущение контроля, и помогает нам побороть наш страх. Action gives us a sense of control, and helps us bear our fear.
Возможно ли, что стремление побороть соседние группы предоставляло нашим предкам эволюционное преимущество? Might a willingness to fight neighbouring groups have provided our ancestors with an evolutionary advantage?
Необходимо побороть глубоко укоренившиеся предубеждения нынешней торговой системы в отношении наименее развитых стран. The heavy bias of the current trading system against the least developed countries must be reversed.
Ваши солдаты смелые и отважные, но они побороть естественную тенденцию отстреливаться из незащищенных позиций. Your soldiers are courageous and brave, but they have to fight the natural tendency to start firing back from unsecured positions.
Это может помочь побороть дефляцию, так как сильная валюта может оказывать прессинг на ценовые давления. It could help fight deflation, since a strong currency can weigh on price pressures
После того, как мы проснулись, я никак не могу побороть ощущение того, что я беременна. Ever since we woke up, I haven't been able to shake the feeling I'm pregnant.
Чтобы применение силы было необходимым, оно должно принести прямое военное преимущество, которое помогает побороть агрессию. For the use of force to be necessary, it must yield a direct military advantage that contributes to thwarting the aggression.
Чтобы поддержать волю к само-определению, мы должны побороть страх против доминирующей политической ортодоксией неизбежности глобализации. To maintain that will, we must fight the fear of going against the prevailing political orthodoxy of an inevitable globalization.
Неспособность побороть трайбализм говорит о том, что жители Африки должны научиться использовать его на благо своих стран. Failure to transcend tribalism suggests that Africans must learn to use their tribal loyalties for the good of their countries.
На протяжении большей части человеческой истории человечество пыталось охватить, побороть и поставить под контроль внешние обстоятельства нашего существования. For most of human history, mankind coped, struggled with, and sought to control the externalities of our existence.
Может ли выходец из бесправного меньшинства, будь то мужчина или женщина, побороть обстоятельства своего рождения и возглавить страну? Could a member of a beleaguered minority transcend the circumstances of his birth to lead his or her country?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!