Примеры употребления "по существу" в русском с переводом "in essence"

<>
Азербайджан и Казахстан по существу оказались семейными феодальными владениями своих президентов. Azerbaijan and Kazakhstan have in essence become their presidents' wholly owned family fiefs.
По существу, это и есть твои похороны, на которых ты должен присутствовать. And you in essence have a funeral that you get to be present for.
По существу, нравственность требует, чтобы деньги перестали служить решающим фактором в политике. In essence, creating a more moral political order requires the removal of money asthe decisive factor in politics.
По существу внутренние продажи транснациональным корпорациям выполняют роль экспорта в деле повышения конкурентоспособности на местном уровне. In essence, domestic sales to TNCs perform the role of exports in terms of building local competitiveness.
По существу, всё это, - один непрерывный конфликт между демократией и популизмом, оставляющий будущее Боливии между двух огней. In essence, these are all part of an ongoing conflict between democracy and populism, with Bolivia's future caught in the crossfire.
По существу, Организация Объединенных Наций должна и впредь нести главную ответственность за сохранение международного мира и безопасности. In essence, the United Nations must retain primary responsibility for the preservation of international peace and security.
Измерение «жизненного пространства» определяется экономическими, научными, техническими, социальными и военными способностями страны – по существу его «суммарной мощью». The dimensions of “vital space” are determined by a country’s economic, scientific, technical, social, and military capabilities – in essence, its “total power.”
По существу, вы можете по своему усмотрению определять наклоны и углы обзора для людей в первых рядах партера. In essence, you can begin to define rakes and viewing angles of people in the orchestra seating, at will.
По сути, мы берем залог под будущее наших детей, чтобы оплатить, по существу, нежизнеспособный и несправедливый образ жизни. In essence, we are mortgaging our children's future to pay for an inherently unsustainable and inequitable way of life.
По существу, вопрос сводится к тому, будут ли Европу рассматривать как модель для будущего или как музей достижений прошлого. In essence, it boils down to whether Europe in the decades ahead will be seen as a model for the future or as a museum of the past.
По существу, США нападают на собственного банкира, несмотря на то, что одновременно просят у этого банкира все новых займов! In essence, the US is lashing out at its own banker, even as it asks the banker for yet more loans!
По существу речь идет об отраслях, производящих серийную товарную продукцию (стандартизированные товары массового потребления), например недорогие текстильные изделия или низкотехнологичные промежуточные товары. These are, in essence, industries producing products of a commoditized nature on a large scale- standardized mass-consumption goods- such as inexpensive textiles or low-technology intermediate goods.
По существу, миростроительство — это всего лишь предотвращение конфликтов, но с дополнительными сложными задачами, которые необходимо решать немедленно в неустойчивой обстановке переходного периода. In essence, peace-building is simply conflict prevention, but with the additional challenges of an immediate, fragile transitional situation.
По существу, она спрашивала у людей, что с их точки зрения важно в жизни, и о том, с чем они лично себя отождествляют. In essence, she was asking people about their sense of what is important in life and about their own personal sense of identity.
По существу СЭМ блокировал одну из сделок и предлагал изъятие акций дополнительных рудников в целях устранения озабоченностей относительно антиконкурентной практики на рынке железной руды и инфраструктуры. In essence, SEAE blocked one of the deals and suggested the divestiture of additional mines in order to address anticompetitive concerns in iron ore and infrastructure altogether.
По существу, смысл приговора тот же самый, как и у антитрестовских мер ЕС против Газпрома: правила относятся ко всем в равной мере, а украденное имущество должно быть возвращено. In essence, the decision sent the same message as the EU’s anti-trust action against Gazprom: rules apply to everyone, and stolen property must be returned.
После обсуждения было решено, что это положение по существу касается непредвиденных событий, которые не были вызваны поведением закупающей организации, и что ссылка на чрезвычайные события является излишней и будет исключена. After debate, it was agreed that the provision in essence addressed unforeseeable events that were not caused by the conduct of the procuring entity, and that the reference to catastrophic events was superfluous and would be deleted.
По существу, необходимо будет решить вопрос о создании условий, которые способствовали бы привлечению национальных, региональных и международных рынков капитала в целях обеспечения венчурного капитала и инвестиционных средств, необходимых для создания предприятий, использующих ИКТ. In essence, it will be necessary to address the creation of conditions supportive of bids by national, regional and international capital markets to provide venture capital and investment funds for launching ICT enterprises.
Это по существу подразумевает, что она обеспечивает совместимость и соответствие требований ведения деловых операций по различным бизнес-доменам и секторам, содействуя подготовке краткого и четкого глоссария бизнес-понятий, семантических определений бизнес-данных и структурированию обмена данными. That means, in essence, that it ensures consistency and harmonizes business requirements across business domains and sectors, contributing to a concise and well-defined glossary of business terms, business data semantic definitions, and structuring of data exchanges.
В ходе Симпозиума ВТО 1998 года по вопросам упрощения торговых процедур был определен длинный перечень вопросов, которые, по существу, требуют принятия различных процедурных мер, касающихся транспорта, процедур, таможенных формальностей, торговой документации, обеспечения достоверности данных и использования информационной технологии. The 1998 WTO Symposium on Trade Facilitation identified a long list of issues that, in essence, called for the implementation of various procedural measures related to transport, procedures, customs, trade documents, integrity, and the use of information technologies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!