Примеры употребления "по сути" в русском

<>
Переводы: все1179 in fact175 in substance21 inherently20 per se4 другие переводы959
По сути, армия это признает. The army, in fact, recognizes this.
Идея Саркози заключается в том, что Ширак и Вильпен были правы по сути в том, что выступили против военной авантюры Америки в Ираке, но их стиль был губительно неправильным. Sarkozy's message is that Chirac and Villepin were right in substance to oppose America's military adventure in Iraq, but that their style was disastrously wrong.
Выбор партнеров, по сути, является политическим действием. Picking partners is an inherently political act.
С точки зрения экономиста, ключевым моментом является то, что, по сути, потери от экспортных продаж не представляют собой затраты. From an economist’s perspective, a key point is that losing export sales does not represent a cost per se.
По сути, делать пришлось клиенту. In fact it really was the clients who had to do it.
Г-н Умарджи (Индия) говорит, что по сути сделки с удержанием правового титула и предо-ставлением займа являются кредитными опера-циями, с помощью которых поступают финансовые средства для покупки активов. Mr. Umarji (India) said that, in substance, retention-of-title and loan transactions were both credit transactions whereby funds were provided for the purchase of assets.
Мы считаем, что они по сути своей полезны. We have an attitude that support groups are inherently beneficial.
Ответная реакция мозга на стресс по сути не обязательно наносит "вред" и может принять обратный ход; ее также можно предотвратить с помощью лечения, которое включает лекарственные препараты, физические упражнения, диету и социальную поддержку. The brain’s response to stress does not necessarily constitute “damage” per se and is amenable to reversal as well as prevention by treatments that include drugs, exercise, diet, and social support.
По сути, они являются моделями надувательства. In fact, they are in the nature of swindles.
Хотя нынешняя страновая программа с точки зрения ее увязки с циклом, которого придерживается Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), охватывает два года, ее компоненты по сути и по сфере охвата отличаются от компонентов предыдущей программы. Though this country programme covers two years in order to harmonize with the cycle of the United Nations Development Programme (UNDP), its components differ in substance and scope from those of the previous programme.
Это означает, что по сути дела робот неустойчив. This means that the robot is inherently unstable.
Необходимо четко осознать тот факт, что в большинстве других стран, которые требуют предварительного уведомления властей, цель по сути заключается не в получении разрешения на проведение демонстрации per se, а в том, чтобы предусмотреть проведение переговоров, например относительно времени и маршрута движения процессии в общественных местах. More understanding is needed of the fact that in most other countries which require the authorities to be notified in advance, the purpose is not to request permission to demonstrate per se, but rather to provide for a process of negotiation over, for example, the time and route of gatherings in public places.
По сути, это изобретение нового колеса. In fact, it's a new invention of the wheel.
Суд также счел, что резолюции Совета Безопасности не запрещают включенному в перечень лицу «заниматься бизнесом или торговой деятельностью, работая по найму или в качестве самостоятельно занятого лица …, но, по сути, касаются получения доходов от такой деятельности» — что может контролироваться национальными властями с учетом обстоятельств каждого дела. The court also found that the Security Council resolutions do not prevent a listed person “from carrying on business or trade activities, whether as an employee or as a self-employed person, but in substance concern the receipt of income from such activity”- which could be supervised by national authorities based on the circumstances of each case.
В-третьих, организация по сути своей построена на исключении. Third, forming an institution is inherently exclusionary.
Пока вопрос о том следует ли рассматривать скидки как неправомочные по своей сути, является спорным, существует широкий консенсус об их возможном антиконкурентном действии (например, Motta 2009). While the issue of whether rebates should be treated as abusive per se is controversial, there is broad consensus about their potential anticompetitive effects (e. g. Motta 2009).
Потому что, по сути, это детский труд. Because in fact, this is child labor.
Хотя Совет по финансовой отчетности (СФО) Соединенного Королевства как независимый орган регулирования, стремящийся к укреплению доверия к корпоративной отчетности и корпоративному управлению, в июне 2005 года и опубликовал юридическое заключение, согласно которому требования представлять " объективную " и " истинную и объективную " картину по сути аналогичны, это не сняло возникших опасений. Although the Financial Reporting Council (FRC), the United Kingdom's independent regulator responsible for promoting confidence in corporate reporting and governance, in June 2005 published a legal opinion that the “present fairly” and “true and fair” requirements were in substance the same, concerns remained.
Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным. Of course, interference in the internal affairs of another country isn't inherently evil.
По сути, они передали мне управление базой. In fact, they gave me command of the base.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!