Примеры употребления "по причине" в русском с переводом "because of"

<>
Но произошло это не по причине возрождения деловой уверенности. But this was not because of a revival in business confidence.
И все по причине наличия готовой еды, ее проще переваривать. So because of having cooked food, it's easier to digest.
Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат. We should resist sacrificing lives simply because of expense.
e) по причине плохого качества связи на стороне Клиента или сервера. e) because of a poor Internet connection on the side of the Client or the Server,
Не все женщины носят головные платки по причине своего религиозного консерватизма. Not all women wear a headscarf because of religious conservatism.
Количество дочерних заказов, которые не были созданы по причине просроченной кредитной карты. The number of child orders that were not created because of an expired credit card
Также необходимо удалить все проводки, которые были созданы по причине выполнения процесса списания. You must also delete all transactions that were generated because of the disposal process.
Как и атака на мечеть или нападение на мусульманина по причине его вероисповедания. But so is attacking a mosque or assaulting a Muslim because of his or her faith.
Помните, что недавно созданные Страницы могут быть не опубликованы по причине отсутствия активности. Keep in mind that newly created Pages may be unpublished because of inactivity.
"Большая восьмёрка" не справилась с поставленной целью не по причине текущего финансового кризиса. The G-8 did not fail because of the current financial crisis.
Это понимание является особенно важным по причине растущего многообразия технологий защиты, например S/MIME. This understanding is especially important because of the growing variety of protection-related technologies, such as S/MIME, that have become available.
Америка сегодня является парадоксальным примером богатой страны, разваливающейся по причине краха ее главных ценностей. America today presents the paradox of a rich country falling apart because of the collapse of its core values.
И им было позволено, по причине полной недальновидности правительства, нашего правительства, которое должно нас защищать. And they were allowed to do so because of the absolute failure of oversight of the government that's supposed to be our government, protecting us.
Похоже, что тогда мы отклонили это предложение по причине кадрового дефицита в нашей дипломатической службе! It seems that we turned down the offer at the time because of staff shortages in our diplomatic service!
Однако это не так, по причине кое-чего, называемого плёночной конденсацией, и данная вставка объясняет почему. It turns out it isn't because of something called film condensation, and this explains that.
Наибольшему воздействию, вероятнее всего, подвергнутся женщины по причине их обособленной и зависимой роли в процессе мелкой добычи. Among these, women are likely to be more affected than men because of their marginal and dependent role in the artisanal mining process.
Горячие энтузиасты акций Motorola давно знали, что в финансовом сообществе многие «недолюбливают» акции по причине их телеимиджа. These Motorola enthusiasts had long known that many elements of the financial community were inclined to look with disfavor on the stock because of its television-manufacturing image.
Ежедневно около 1400 человек гибнет в ходе вооруженных конфликтов по причине доступности стрелкового оружия и легких вооружений. Every day, some 1,400 civilians die in armed conflict because of the easy availability of small arms and light weapons.
Если акции продавались слишком высоко по причине нереалистичных ожиданий, рано или поздно все возрастающему числу акционеров надоест ждать. When a stock has been selling too high because of unrealistic expectations, sooner or later a growing number of stockholders grow tired of waiting.
Возможно, отчасти именно по причине своего ярко выраженного антикоммунистизма, Польская Церковь и Иоанн Павел II часто считаются "консерваторами". Perhaps in part because of their strong anticommunist stance, the Polish Church and John Paul II are often branded as "conservative."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!