Примеры употребления "по мере" в русском с переводом "as far as"

<>
Комиссия, по мере возможности, представляет свои рекомендации и резолюции в виде проектов для утверждения Советом. It shall as far as practicable frame its recommendations and resolutions in the form of drafts for approval by the Council.
По мере возможности, работодатель должен покупать лишь такие рабочие инструменты, которые снабжены встроенными устройствами безопасности. As far as is possible, the employer must purchase only appliances fitted with integrated safety devices.
Просьба представить, по мере возможности, подробное описание и статистические данные о различных пособиях, упомянутых в докладе. Please provide, as far as possible, a detailed description and statistical data concerning the various benefits mentioned in the report.
Гардеробы, стеллажи и шкафы должны быть вмонтированы в стены; вертикальные трубопроводы должны, по мере возможности, располагаться в нишах или углах. Especially wardrobes, shelves and cupboards should be set into walls; vertical pipes should as far as possible be located in recesses or corners.
Чтобы по мере возможности свести к минимуму всякие гуманитарные последствия, центральную роль в применении этого оружия играют планирование и координация огня. In order to minimize humanitarian impacts as far as possible, planning and coordination of fire occupy a central role in the use of these weapons.
Принимая во внимание сложность мониторинга качества воздуха и расходы на него, ЕМЕП будет по мере возможности гармонизировать и использовать соответствующие данные, компилируемые в других сетях. Taking into account the complexity and costs of air quality monitoring, EMEP will, as far as possible, harmonize and make use of relevant data compiled under other networks.
Деятельность по согласованию стандартов и технических условий должна быть по мере возможности увязана с международным сотрудничеством в областях развития экономики, науки, техники и охраны окружающей среды. Work on harmonization of standards and technical regulations should as far as possible be linked with international cooperation in the economic field, in science, technology, and environmental protection.
С 1 июля 2002 года попечительские советы высших учебных заведений стремятся, по мере возможности, подбирать кандидатов среди как женщин, так и мужчин, если речь идет о назначении ректоров и проректоров. From 1 July 2002, the governing boards of higher education institutions are as far as possible to find both female and male candidates when vice-chancellors and deputy vice-chancellors are to be appointed.
когда наступает срок платежа сумм, компетентный орган должен, по мере возможности, требовать уплаты этих сумм у лица или лиц, с которых непосредственно причитаются эти суммы, прежде чем предъявить иск гарантийному объединению that the competent authority shall, when payment of sums becomes due, as far as possible, require payment from the person or persons directly liable, before making a claim against the guaranteeing association
Местные власти, например, должны обеспечивать обслуживание жителей, говорящих на финском и шведском языках, жителей, говорящих на языке саами или пользующихся языком жестов, и, по мере возможности иммигрантов на их родных языках. Local authorities shall, for example, aim to provide services for Finnish- and Swedish-speaking residents, residents speaking the Sami language or using sign language and, as far as possible, immigrants, in their own languages.
По мере возможности условия содержания в этих отделениях приводятся в соответствие с условиями содержания других заключенных, в том что касается работы, учебы, социального обслуживания, проведения досуга, прогулок, свиданий, религиозной службы и т.д. As far as possible, they have the same content in their incarceration as other inmates in relation to work, training, social services, leisure time activities, outdoor exercise, visits, religious services, etc.
государства — члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС) продолжать и по мере возможности активизировать свои усилия по стабилизации обстановки в стране, включая достижение всеобщего и полного разоружения и реорганизацию сил обороны и безопасности; To the States members of CAEMC to maintain and strengthen, as far as possible, their efforts to ensure security in the country, particularly general and complete disarmament and restructuring of the defence and security forces;
Такие проблемы можно преодолеть, только работая в тесном контакте на международном уровне, приводя в соответствие национальное законодательство и практику и по мере возможности используя такие международные источники, как соответствующие положения Конвенции против организованной преступности. Such problems can only be overcome by working closer together at the international level to align national law and practice, using as far as possible such international points of reference as the respective provisions of the Organized Crime Convention.
Любое государство несет обязательство не признавать законной ситуацию, создавшуюся в результате нарушения, не оказывать помощи или содействия несущему ответственность государству путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации, по мере возможности сотрудничать с целью положить конец нарушению. Any State has an obligation not to recognize as lawful the situation created by the breach, not to render aid or assistance to the responsible State in maintaining the situation so created, to cooperate as far as possible to bring the breach to an end.
Скоординировать [создать скоординированную] систему оказания экстренной помощи, в частности [включая] перевозку пострадавших, насколько это возможно, [по мере возможности] в ближайшие медицинские учреждения, в которых может быть оказана адекватная помощь с учетом характера и тяжести полученных ими повреждений. Organize the coordination of the [Set up a coordinated] dispatch of emergency response resources, particularly [including] the transportation of the injured as far as [to the extent] possible to the nearest adequate health facilities, according to the nature and severity of the injuries.
Поскольку международная торговля является движущей силой экономического роста и процесса сокращения масштабов нищеты, ее делегация выступает за устойчивую либерализацию мировой торговли, в рамках которой, по мере возможности, должны учитываться конкретные социально-экономические и политические условия отдельных стран и регионов. Since international trade was a dynamic force for economic growth and poverty reduction, her delegation advocated the steady liberalization of global trade which, as far as possible, should take into account the specific socio-economic and political conditions of individual countries and regions.
Это право, однако, неявно признается законом, в котором предусматривается обязательство коммун обеспечивать, по мере возможности, жильем всех лиц, проживающих в данной коммуне, а также лиц, являющихся сотрудниками государственных учреждений, если они выполняют свои служебные обязанности на территории данной коммуны. It is, however, explicitly recognized by law, under which communes are obliged to ensure as far as possible housing for all persons residing in the commune, as well as for public service employees discharging their functions within the territory of the commune.
Соответствующие ценности не могут быть реально включены в учебную программу и, таким образом, стать ее составной частью до тех пор, пока сами лица, которые призваны препровождать, поощрять, преподавать и, по мере возможности, воплощать эти ценности, не поверят в их важность. The relevant values cannot be effectively integrated into, and thus be rendered consistent with, a broader curriculum unless those who are expected to transmit, promote, teach and, as far as possible, exemplify the values have themselves been convinced of their importance.
С другой стороны, приобретаются земли для коренного населения, а Парагвайский институт по делам коренных народов (ИНДИ) по мере возможности оказывает им правовую помощь через свой юридический департамент, особенно в гражданском судопроизводстве, например по делам о восстановлении нарушенных прав, переселениях и т.п. At the same time, land has been acquired for the indigenous people, and the Paraguayan Institute for Indigenous Peoples (INDI) provides them, as far as possible, with legal protection through its legal department, especially under civil law in cases of claims, eviction and so forth.
признавая, что уровень безопасности и эффективности движения судов, а также охраны окружающей среды повысится при согласовании аспектов учреждения и функционирования служб движения судов на внутренних водных путях на основе международных директив, которые по мере возможности соответствовали бы надлежащим руководящим указаниям Международной морской организации (ИМО), Recognizing that the safety and efficiency of vessel traffic and the protection of the environment would be improved if the establishment and operation of vessel traffic services on inland waterways was harmonized through international guidelines that are, as far as practicable, consistent with relevant guidelines of the International Maritime Organization (IMO),
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!