Примеры употребления "по логике" в русском

<>
По логике вещей, квоты должны быть связаны с развитием каждого члена в соответствии с Киотским протоколом. Logically, quotas should be linked to each member's progress in complying with the Kyoto Protocol.
Точно так же, как между миром и развитием существует тесная взаимосвязь, так и развитие неразрывно связано с интеграцией женщин, поскольку, по логике, развитие должно привести к улучшению жизни и условий труда всех членов общества. Just as peace and development are inextricably linked, so is development inextricably linked to the integration of women because logically development should lead to the improvement of living and working conditions of all members of society.
Если, однако, участники не захотят вводить такое ограничение и изъятие для групп совместимости C и G в группе C5000 будет сохранено, то, по логике, ограничение для групп совместимости C и G должно быть включено в категорию туннелей D и в таблицу A необходимо внести такие же изменения. In however this restriction is not wanted and the exception of compatibility group C and G in grouping C5000 is maintained, the restriction for compatibility group C and G should be logically in tunnel category D and in Table A the same amendments should be made.
В форме Перерывы по логике смешивания выберите Создать. In the Mixing Logic Breaks form, click New.
По логике МВФ ни помощь, ни доходы от налогов не следует включать в бюджет. By the IMF's logic, neither aid nor tax revenues should be included in budgets.
(Необязательно) Чтобы настроить правила для строк распределения упаковки в контейнерах, щелкните Перерывы по логике смешивания. Optional: To set up rules for packing allocation lines in containers, click Mixing Logic Breaks.
Повторяйте эти шаги до тех пор, пока не будут добавлены все критерии для перерыва по логике смешивания. Repeat these steps until you have added all of the criteria for the mixing logic break.
В поле Выбор поля выберите поле, которое будет использоваться в качестве критерия для перерыва по логике смешивания. In the Field Select field, select the field to use as a criterion for the mixing logic break.
В поле Таблица выберите таблицу, содержащую поле, которое будет использоваться в качестве критерия для перерыва по логике смешивания. In the Table field, select the table that contains the field to use as a criterion for the mixing logic break.
Сейчас у нас есть преимущество взглянуть в прошлое, но даже теперь большинство обсуждений проблемы основано по логике Пределов роста. We have the benefit of hindsight today, but even now most discussions of the issue are predicated on the logic of Limits to Growth.
В конце концов, по логике Даузета, люди с коротким временным горизонтом, вряд ли будут готовы вкладывать кучу времени, сил и денег в получение патента, регистрацию товарного знака, подготовку сложной журнальной статьи или получение серьезного технического образования. After all by Douthat’s logic selfish people with short time horizons aren’t likely to invest the substantial amount of time, effort, and money needed to procure a patent, a trademark, a complicated journal article, or highly technical educational qualifications.
Но Докинс не останавливается на этом и утверждает, что, если человек является последователем Дарвина, то, по логике вещей, что он должен быть атеистом. But Dawkins goes further and argues that if one is a follower of Darwin, then sensibly one ought to be an atheist.
Но если компания может приобрести активы, стоимостью в 1 миллиард долларов, за 500 миллионов долларов, то по логике экономики такой актив следует покупать. But if a company can buy a $1 billion asset for $500 million, economic logic says buy the asset.
Но по логике МВФ, все, что вы увидите в бюджете - это увеличившиеся суммы расходов и займов, а не стоимость приобретенных активов. But by IMF logic, all you see in the accounts is increased expenditure and borrowing, not the value of the acquired asset.
В отличие от холодной войны, по логике которой, основанной на взаимных гарантиях ядерного разрушения, предполагалось, что все предпочтут выжить, а не умереть, "война" против терроризма обладает намного меньшим иммунитетом к эскалации. Unlike the Cold War, whose logic of mutually assured nuclear destruction assumed that everybody prefers survival to death, the "war" against terrorism is much less immune to escalation.
Но, по сути, она даже не представляла сколько информации она получила и по геометрии, и по математике, и по логике и всему остальному. But rooted in that, little did she know how much knowledge she was acquiring about geometry and just math and logic and all the rest.
То же самое можно сказать о ранней современной таксономии - они не используются, хотя, по логике, их следовало бы использовать. Likewise, in early modern taxonomy, they aren’t used as they would be in logic.
Он отметил тот факт, что это требование было предъявлено и не урегулировано до получения Науру своей независимости в 1968 году, и " сообщения в прессе " о том, что это требование было озвучено новым президентом Науру в его речи по случаю Дня независимости, а также по логике вещей зафиксировано в последующей переписке и обсуждениях с министрами правительства Австралии. It referred to the fact that the claim had been raised, and not settled, prior to Nauru's independence in 1968, and to “press reports” that the claim had been mentioned by the new President of Nauru in his Independence Day speech, as well as, inferentially, in subsequent correspondence and discussions with Australian Ministers.
Это провозглашение независимости — прямой удар по логике, лежащей в основе функционирования международной системы, поскольку, согласно резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, на всех государствах-членах лежит обязательство по смыслу главы VII Устава уважать суверенитет и территориальную целостность Республики Сербия. With that declaration, a direct assault on the innate operating logic of the international system was committed, for Security Council resolution 1244 (1999) places a binding Chapter VII obligation on all Member States to respect the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia.
"Они считают, что это противоречит логике, законам физики, а также здравому смыслу", - сказал Крамп. "They believe that it defies logic, the laws of physics as well as common sense," Crump said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!