Примеры употребления "по договорённости" в русском

<>
В то же время, необходимо по договоренности создать коалиционное правительство. In the meantime, it will be necessary to establish a coalition government by agreement.
поддержать полезное взаимодействие и синергию, которые могут быть обеспечены в рамках многосторонних природоохранных соглашений по договоренности со Сторонами этих соглашений; To support appropriate collaboration and synergies that may exist between multilateral environmental agreements, as agreed by the Parties to those agreements;
По договоренности пользуются услугами международных специализированных центров подготовки и повышения квалификации. The services of international specialized training and refresher training centres are used by agreement.
По договоренности, они должны проходить под эффективным международным контролем и в соответствии с международными режимами разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. As agreed, that must take place under effective international controls and in accordance with the international disarmament, arms control and non-proliferation regimes.
5 По договоренности с технической службой, оценка состояния заряженности не требуется для транспортных средств, оборудованных бортовым источником энергии, предназначенным для зарядки тяговых аккумуляторов, и средствами регулирования состояния их заряженности ". 5/By agreement with the technical service, state of charge assessment will not be required for vehicles, which have an on-board energy source for charging the traction batteries and the means for regulating their state of charge.”
Наконец, в пункте 3 решения XIII/29 Стороны дали указание секретариату " поддержать полезное взаимодействие и синергию, которые могут быть обеспечены в рамках многосторонних природоохранных соглашений по договоренности со сторонами этих соглашений ". Lastly, in decision XIII/29, paragraph 3, the Parties directed the Secretariat “to support appropriate collaboration and synergies that may exist between multilateral environmental agreements, as agreed by the Parties to those agreements”.
Речь идет о статьях 1 (Сфера применения), 2 (а), (с) и (е) (Определение терминов " сообщение данных ", " составитель " и " адресат "), 3 (Толкование), 4 (Изменение по договоренности) и 7 (Подпись) Типового закона. These are articles 1 (Sphere of application), 2 (a), (c) and (e) (Definitions of " data message ", " originator " and " addressee "), 3 (Interpretation), 4 (Variation by agreement) and 7 (Signature) of the Model Law.
в июне и июле 2007 года по договоренности с органом ЮНИСЕФ провел широкомасштабное мероприятие по проверке положения 515 детей, которые были включены в список в качестве «остающихся» или пребывающих в составе ТОТИ, по данным ЮНИСЕФ, и возраст которых не достигает 18 лет, с тем чтобы уточнить их статус. In June and July 2007, as agreed with the Child Protection Authority, UNICEF undertook an extensive verification exercise of 515 children who are currently under the age of 18 years, who were listed as “outstanding” or still with LTTE on the UNICEF database in order to authenticate the status of the children.
" уступка " означает передачу по договоренности одним лицом (" цедентом ") другому лицу (" цессионарию ") договорного права, полностью или частично, или неделимого интереса в договорном праве цедента на платеж денежной суммы (" дебиторской задолженности "), причитающийся с третьего лица (" должника "). “Assignment” means the transfer by agreement from one person (“assignor”) to another person (“assignee”) of all or part of, or an undivided interest in, the assignor's contractual right to payment of a monetary sum (“receivable”) from a third person (“debtor”).
Объявлять и вводить в действие, где это уместно и по договоренности между соответствующими государствами, региональные или субрегиональные моратории на поставку и изготовление стрелкового оружия и легких вооружений, соблюдать такие моратории и сотрудничать с соответствующими странами в их осуществлении, в том числе путем принятия мер по оказанию технической помощи и иных мер. To adopt and implement, where appropriate and as agreed by the States concerned, regional or subregional moratoriums on the transfer and manufacture of small arms and light weapons, and to respect such moratoriums and cooperate with the countries concerned in the implementation thereof, including through technical assistance and other measures.
Никто не говорит, что «перезагрузка» не состоялась – в отношениях можно наблюдать очевидные изменения, во всяком случае, со стороны Вашингтона, явно нацеленного на достижение договорённости. No one would dispute that a “reset” has not occurred - there is obviously a change in the relationship, and it is Washington that has shifted toward accommodation.
Европейский Союз, например, мало помогает развитию законности, хорошей политики и представительных учреждений в арабском мире, несмотря на развитие отношений с правительствами арабских стран и на политические договорённости с ними. The European Union, for example, has been light on assisting the development of the rule of law, good policing, and representative institutions in the Arab world, despite a development and political compact with its governments.
Вместо этого Израиль - либо из-за недоверия к своим противникам и к их стремлению соблюдать любые будущие мирные договорённости, либо желая присоединить некоторые новые территории - начал преследовать политику создания поселений. Instead, Israel - either because of its distrust of its enemies and of their commitment to respect any future peace agreement, or because of a desire to annex some of the territories - began to pursue a policy of settlements.
Пока что, несмотря на бесчисленные слова об усилении помощи бедным странам, богатые члены "Большой восьмерки" не соблюдают свою часть договорённости. So far, despite endless words about increasing aid to poor countries, the rich G-8 countries are reneging on their part of the bargain.
необходимо вынудить банки выпускать долговые инструменты нового типа, которые автоматически превращаются в акции, в случае если регулирующие органы установят наличие системного внутригосударственного финансового кризиса и если банк одновременно нарушает договорённости о необходимом объёме капитала в рамках контракта по гибридным ценным бумагам. banks should be pressured to issue a new kind of debt that automatically converts into equity if the regulators determine that there is a systemic national financial crisis, and if the bank is simultaneously in violation of capital-adequacy covenants in the hybrid-security contract.
ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США. By striking a bargain with the US, the EU should lead the way.
Ключевые страны должны найти в себе политическую волю противостоять занявшим оборону лоббистам и провести гибкие переговоры для достижения договорённости об открытости рынка. Key countries must find the political will to confront defensive interests and negotiate with flexibility to reach a market-opening deal.
К подобным уступкам относятся открытие границ сектора Газы, в том числе перехода Рафа, контролируемого Египтом, освобождение арестованных Египтом членов Хамаса, прекращение операций Израиля против активистов Хамаса на Западном берегу, а также право отвечать на любые намёки нарушения Израилем договорённости о прекращении огня. These include the opening of Gaza's borders, including the Egyptian-controlled Rafah crossing, the release of Hamas detainees in Egypt, the suspension of Israeli operations against Hamas activists in the West Bank, and the right to respond to any perceived Israeli violation of the ceasefire.
Подобные договорённости должны содержать в себе два элемента. Such a bargain must contain two elements.
Он никогда не платил по договорённости. He never paid the agreed fee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!