Примеры употребления "пневматическая разгрузка" в русском

<>
Передняя пневматическая подвеска - красота. The advanced air suspension is excellent.
Она была разгрузка этой U-Haul все сама. She was unloading this U-Haul all by herself.
10 метров, пневматическая подвеска, домкрат с силовым приводом. 33-footer with air suspension and power jacks.
Там вообще-то разгрузка идет. They're unloading now.
пневматическая подвеска: любой тип сбалансированной пневматической подвески прицепного устройства, Air suspension: any type of balanced " trailing arm " air suspension
обработка, погрузка, укладка или разгрузка груза грузоотправителем по договору, распоряжающейся стороной и грузополучателем или от их имени; handling, loading, stowage or unloading of the goods by or on behalf of the shipper, the controlling party or the consignee;
2/Факультативное требование для буксирующих транспортных средств, оборудованных электрической и пневматической управляющей магистралью, когда пневматическая управляющая магистраль отвечает соответствующим требованиям, касающимся аварийного торможения. 2/Optional on towing vehicles with electric and pneumatic control lines when the pneumatic control line fulfils the relevant requirements for secondary braking.
«Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение». “Handling” is defined in Section 4 of the Act as “each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction.
Пневматическая подвеска: любой тип сбалансированной пневматической подвески на продольных рычагах Air suspension: Any type of balanced " trailing arm " air suspension
Термин " разгрузка ", упомянутый, в частности, в пояснительной записке 0.18-2, не обязательно подразумевает физическое удаление грузов из транспортного средства или контейнера, например, в случаях, когда транспортная операция продолжается после окончания перевозки МДП. The term " unloading " referred to used, in particular, in Explanatory nNote 0.18-2 to Article does not necessarily imply physical removal of the goods from the vehicle or container, for example, in cases where a journey transport operation continues after a TIR transport has ended.
Ртуть может быть рекуперирована из остатков обработки, содержащих каустическую соду, обработки водородного и отходящего газа путем использования химических процессов, а также из шлама водообработки ртутного дистиллятора, и уборки помещений, где производятся погрузка и разгрузка ртутьсодержащих материалов. Mercury can be recovered from caustic treatment residues, hydrogen and waste gas treatment when using chemical processes, water treatment sludges, the mercury distillation unit, and the area for handling mercury-contaminated parts.
Стороны могут рассмотреть вопрос о разъяснении на тот счет, является ли полная или частичная разгрузка отходов в порту и последующая погрузка для отправки на территорию другой национальной юрисдикции началом трансграничной перевозки, на которую распространяется Базельская конвенция; Parties may consider clarifying whether whole or partial unloading of a waste at a port and subsequent reloading for shipment to another national jurisdiction would constitute the commencement of a transboundary movement under the scope of the Basel Convention.
В проекте конвенции предпринимается попытка обеспечить некоторое единообразие путем указания в новом пункте 11 (6), наряду с пунктом 14 (1) (ранее 11 (1)), на то, что погрузка, укладка и разгрузка являются обязанностями перевозчика, которые он несет в течение периода своей ответственности. The draft attempts to create some uniformity by providing in the new paragraph 11 (6) together with paragraph 14 (1) (previously 11 (1)) that loading, stowing and discharging is a carrier's duty within the period of his responsibility.
Раздел 7.5.1- Погрузка, разгрузка и обработка грузов Section 7.5.1: Loading, unloading and handling
Если грузоотправителю или грузополучателю поручена погрузка или разгрузка и если он не укладывается в срок, отведенный для погрузки или разгрузки минимального количества груза, определенного в статье 1, то он должен уплатить демередж в соответствии с категорией и размерами судна за превышение срока погрузки или разгрузки. If the shipper or consignee, when responsible for loading or discharge, is unable in the prescribed period, to load or discharge the minimum quantities specified in article 1, he shall pay demurrage according to the category and size of the vessel for any time in excess of the loading or discharge time.
контейнеры, классифицируемые в качестве морских, по тепловым характеристикам, не входят в сферу действия СПС и могут перевозиться только в пределах страны, где производится загрузка или разгрузка судна. Classified thermal maritime containers are outside the scope of ATP and can only be transported within the country where loading on or off the ship takes place.
Если не на все вопросы может быть дан положительный ответ, погрузка или разгрузка разрешается лишь с согласия компетентного органа ". If a positive response to all the questions is not possible, loading or unloading is only permitted with the consent of the competent authority.”
Их транспортировка, погрузка и разгрузка осуществляются с использованием специальных мер безопасности. Its transport, loading and unloading is subject to special security measures.
Из этого вытекает, что погрузка, укладка и разгрузка не наносят ущерба всем другим обязательствам перевозчика, таким, как его обязательство проявлять должную осмотрительность. It follows that loading, stowage and discharging is without prejudice to all other obligations of the carrier, such as its due diligence obligation.
Демередж начисляется постоянно и непрерывно за каждый календарный день и каждый час дня простоя, включая воскресные и обычные праздничные дни, а также за те дни и часы, в течение которых погрузка или разгрузка невозможна в силу событий или обстоятельств, за которые перевозчик не несет ответственности. Demurrage is to be paid continuously and without interruption for each day and each hour of excess time, including Sundays and normal holidays, as well as for days and hours during which loading or discharge is not possible on account of events or circumstances for which the carrier is not responsible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!