Примеры употребления "плохими жилищными условиями" в русском

<>
Наметилась тенденция к маргинализации определенных групп населения, у которых непрочное финансовое положение в значительной степени сочетается с низким уровнем образования, слабыми связями с рынком труда, плохим состоянием здоровья и плохими жилищными условиями. There has been a trend towards marginalisation of certain population groups, where a weak financial situation largely coincides with a low level of education, weak ties to the labour market, poor health and poor housing conditions.
В этой ситуации было поставлено под угрозу полное осуществление всех прав, гарантированных согласно международным нормам и национальным законам, и следствием такого положения стало в целом неудовлетворительное состояние здоровья населения, низкий уровень грамотности, высокие коэффициенты материнской и детской смертности, плохие жилищные условия, высокие уровни безработицы и чрезвычайно низкий уровень жизни. This situation has compromised the full enjoyment of all rights guaranteed under international and domestic laws and accounts for, among other things, the generally poor standard of health across the country, the low literacy rate, high maternal and infant mortality rates, poor housing conditions, high unemployment rates and an abysmally low standard of living.
Правительству следует принять всеобъемлющий федеральный план действий в отношении общины рома, предусматривающий поощрение и уважение их культурной самобытности и преодоление их социальной и экономической маргинализации, в частности таких ее проявлений, как плохие жилищные условия, отсутствие документов, высокий уровень отсева детей рома из школ и испытываемые рома трудности в области занятости. The Government should adopt a comprehensive federal plan for the Roma community, aiming at both promoting and respecting their cultural identity and at eradicating their social and economic marginalization, in particular, poor housing conditions, lack of documents, the high level of dropouts of Roma children at school and the difficulties of the Roma to access employment.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении рома/цыган/лиц, ведущих кочевой образ жизни, которая находит свое отражение, в частности, в более высоком уровне младенческой смертности, невозможности посещать школы, более короткой продолжительности жизни, плохих жилищных условиях, отсутствии мест для кемпингов, высоком уровне безработицы и ограниченном доступе к услугам системы здравоохранения. The Committee expresses concern about the discrimination faced by Roma/Gypsies/Travellers that is reflected, inter alia, in their higher child mortality rate, exclusion from schools, shorter life expectancy, poor housing conditions, lack of available camping sites, high unemployment rate and limited access to health services.
Нехватка продовольствия и его несправедливое распределение среди девушек и женщин в семье, неадекватный доступ к питьевой воде, санитарным услугам и топливным ресурсам, особенно в сельских и бедных городских районах, и плохие жилищные условия ложатся непомерным бременем на женщин и их семьи и отрицательно сказываются на их здоровье. Lack of food and inequitable distribution of food for girls and women in the household, inadequate access to safe water, sanitation facilities and fuel supplies, particularly in rural and poor urban areas, and deficient housing conditions, all overburden women and their families and have a negative effect on their health.
Это приводит к выводу, что искоренение очевидных факторов риска, таких как плохие жилищные и санитарные условия и небезопасные условия труда само по себе не окажется достаточным, хотя и является непременным для увеличения продолжительности жизни и затупляет конфликт между социально-экономическим статусом и моралью. It also suggests that addressing and ameliorating obvious risk factors, such as poor housing, sanitation, and working conditions, although clearly essential for increasing the life expectancy of the poor and blunting the relation between socioeconomic status and mortality, will not be sufficient.
Чтобы разделить проблемы общего дефицита жилья и проблемы семей с неудовлетворительными жилищными условиями, политики должны заняться как спросом, так и предложением. In order to separate the problem of the overall housing deficit from the problem of families with inadequate housing, policymakers need to address both supply and demand.
пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро- и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи. To enjoy adequate living conditions, particularly in relation to housing, sanitation, electricity and water supply, transport and communications.
Комитет принимает к сведению выводы исследования, проведенного в 2001 году, согласно которым дети становятся безнадзорными вследствие социально-экономических проблем, в частности проблем, связанных с неудовлетворительными жилищными условиями, безработицей и бедностью, а также семейных проблем, обусловленных, например, насилием в семье и надругательствами, и выражает обеспокоенность в связи с тем, что коренные причины явления безнадзорности не получили адекватной оценки. The Committee takes note of the findings of a study conducted in 2001 that children become street children because of socio-economic problems such as poor housing, unemployment and poverty, and family problems such as domestic violence and abuse, and is concerned that these root causes of the phenomenon of street children are not sufficiently addressed.
Следует отметить, что была выдвинута инициатива создания межучрежденческой сети в качестве механизма информационно-просветительской деятельности по вопросам содействия строительству здорового жилья с целью существенного улучшения состояния здоровья населения и качества жизни и поощрения мер профилактики заболеваний, связанных с жилищными условиями. An inter-institutional network has been proposed as an educational tool to be used in connection with the promotion and construction of healthy housing, with a view to securing a substantial improvement in the people's health and quality of life and encouraging measures to prevent ailments originating in the home.
Потери США из-за того, что они позволяют таком большому числу своих детей расти в бедности, со слабым здоровьем, плохими школами и жилищными условиями, ошеломляют. The costs to the US of allowing so many of its children to grow up in poverty, poor health, poor schools, and poor housing are staggering.
Но ясно одно: борьба с плохими санитарными и жилищными условиями, охрана окружающей среды и улучшение условий труда, а также кампании по повышению образования, способны разрешить только часть проблемы. But one thing is certain: direct attacks on poor sanitation, inadequate housing, and unsafe environmental and working conditions, as well as educational campaigns directed at risky personal behavior, can hope to address only a part of the problem.
Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником для урегулирования чрезвычайно важной проблемы переполненности мест заключения, в частности путем строительства новых учреждений и изучения возможностей в плане применения альтернативных содержанию под стражей решений, Комитет по-прежнему обеспокоен плохими условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, и особенно в арестных домах Лоо и Тулона, а также в центрах административного задержания. While noting the measures taken by the State party to address the crucial problem of prison overcrowding, including by building new prisons and considering alternatives to detention, the Committee remains concerned about the poor detention conditions in prisons, particularly in the Loos and Toulon short-stay prisons, and in administrative holding centres.
Комитет обеспокоен плохими условиями содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях страны, которые, по сообщению государства-участника, находятся в настоящее время в весьма ветхом состоянии. The Committee is concerned by the adverse conditions of detention in the country's prisons, which, according to the State party, are currently in a state of advanced dilapidation.
Им предстоит выполнять трудные задачи в обширном районе площадью 1000 км на 1250 км с очень плохими условиями для связи. They will have to carry out a difficult task in a wide area of 1,000 by 1,250 kilometres with very poor communications.
Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником для урегулирования чрезвычайно важной проблемы переполненности мест заключения, в частности путем строительства новых учреждений и изучения возможностей в плане применения мер, альтернативных содержанию под стражей, Комитет по-прежнему обеспокоен плохими условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, и особенно в арестных домах Лоо и Тулона, а также в центрах административного задержания. While noting the measures taken by the State party to address the crucial problem of prison overcrowding, including by building new prisons and considering alternatives to detention, the Committee remains concerned about the poor detention conditions in prisons, particularly in the Loos and Toulon short-stay prisons, and in administrative holding centres.
Это мешает укреплению духа предпринимательства, делает посмешищем права собственности и связывающий характер договоров, приводит к ослаблению профсоюзов, часто вынужденных противостоять " сильным " и беспардонно действующим компаниям, которые нередко находятся под защитой местных властей, полиции и командования вооруженных сил, что, в свою очередь, оборачивается плохими условиями труда. They prevent the growth of the entrepreneurial spirit, make a mockery of property rights and the binding nature of contracts, lead to weak trade unions often having to confront “strong” and brutal companies, often protected by local authorities, the police and the military, resulting in poor conditions for workers.
Сектор туризма характеризуется в целом плохими условиями работы для женщин — низкой заработной платой, ненормированным рабочим днем, работой в течение неполного рабочего дня, и сезонной работой, а также обязанностями, связанными со стиркой, приготовлением пищи и уходом за детьми. The tourism sector has been characterized as offering generally poor conditions of work to women — low wages, irregular working hours, and part-time and seasonal work, as well as laundry, cooking and babysitting.
Во время работы охранниками в Ираке многие граждане Гондураса, Перу, Фиджи и Чили столкнулись с нарушениями контракта и плохими условиями труда, включая большую продолжительность рабочего дня, частичную или полную невыплату жалованья, плохое обращение и отказ в удовлетворении основных потребностей, таких, как доступ к медицинской помощи. Once performing security work in Iraq, many Chileans, Fijians, Hondurans and Peruvians have experienced contractual irregularities and poor working conditions, including excessive working hours, partial or full non-payment of salaries, ill-treatment and the neglect of basic needs such as access to medical services.
Хотя усилия по оказанию помощи осложнялись плохими дорожными условиями, группы реагирования Организации Объединенных Наций в этих трех странах начали принимать во всех пострадавших районах меры с целью удовлетворения потребностей в таких областях, как здравоохранение и питание, водоснабжение и санитария, ветеринария, продовольствие и инфраструктура. Although relief efforts were hampered by poor road access, United Nations response teams in those three countries initiated responses in all affected areas covering the needs in health and nutrition, water and sanitation, livestock health, food and infrastructure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!