Примеры употребления "плодотворной" в русском

<>
Переводы: все195 fruitful175 другие переводы20
В этом случае их жизнь здесь будет более плодотворной. Of course, it makes for an ever so much more rewarding life for them.
Тем не менее, политика, проводимая в последние два с половиной года, была плодотворной. Nevertheless, policy over the past two and a half years has been good.
Это не дискриминация по возрасту спросить, сколько еще лет плодотворной работы кому-то осталось. It's not really ageism to ask how many more Good working years does anyone have left.
Этот источник разочарованных талантов может оказаться плодотворной почвой для международный террористических организаций, которые ищут поддержку для своих экстремистских целей. This pool of frustrated talent may prove fertile ground to international terrorist organizations seeking support for their extremist agendas.
Анархия вдоль границ Израиля становится плодотворной почвой для суннитских экстремистов, с точки зрения которых еврейское государство является врагом номер один. The anarchy along Israel’s borders is becoming a breeding ground for Sunni extremists for whom the Jewish state is the ultimate enemy.
Даже для стран Карибского бассейна и Центральной Америки, некоторые из которых не имеют дипломатических отношений с Китаем, торговля была достаточно плодотворной. Even in the Caribbean and Central American countries - several of which do not have diplomatic relations with China - commerce has been prolific.
Эта повестка дня в области развития может служить основой политики плодотворной интеграции любой страны, так как в ней речь идет о развитии общества. This development agenda provides a policy framework that can make the process of integration a beneficial one for every country, as it deals with the development of societies.
Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции должны рассматриваться в качестве средства осуществления социально-экономических изменений, содействующих развитию плодотворной официальной экономики, тем самым способствуя восстановлению экономики и устойчивому развитию. Disarmament, demobilization and reintegration programmes should be viewed as a lever to set in motion socio-economic changes that promote the development of a productive formal economy, thus assisting economic recovery and sustainable development.
Представители Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и Международного союза электросвязи (МСЭ) отметили, что двадцать третья сессия ККВКМС была весьма плодотворной, и заявили о своей поддержке рекомендаций ККВКМС. The representatives of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the International Telecommunication Union (ITU) stated that the twenty-third session of ACPAQ had been very productive and expressed their support for the recommendations of ACPAQ.
Цена конструктивной и плодотворной критики — это вероятность упустить имеющиеся возможности, и это та малая цена, которую мы должны заплатить за ту большую отдачу, которую несет с собой откровенный и конструктивный обмен мнениями. The price of constructive and beneficial criticism is the possibility of the misuse of these opportunities, and this is a small price to pay for the gains that are derived from a frank and constructive exchange.
В числе прочего недавние события, вне всякого сомнения, показали, что нищета, отсталость и снижение показателей роста — все это служит плодотворной почвой для распространения террористическими ячейками разрушительных идей и разжигания ненависти и конфликтов между обществами. Among other things, recent events have demonstrated beyond a doubt that poverty, backwardness and the decline in growth rates all provide a fertile ground for terrorist cells to spread their destructive ideas and to fuel hatred and conflict among societies.
Оратор выражает надежду на то, что эта встреча окажется плодотворной, в особенности для развивающихся стран, и что второй этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в Тунисе в ноябре этого года принесет положительные результаты. It was hoped that that meeting would prove to be beneficial, particularly for developing countries, and that the second phase of the World Summit on the Information Society in Tunis in November would yield positive results.
Мы рассматриваем договор о торговле оружием в качестве отдельного самостоятельного процесса, который основывается на плодотворной работе, проделанной в других областях, но который не должен регулироваться результатами этой работы и в свою очередь не должен подрывать прогресс в рамках такой работы. We see an ATT as a separate, self-standing process that builds on good work done elsewhere, but that should neither be governed by that work, nor in turn should it undermine progress on it.
общественные службы поддержки: это- важная государственная инициатива, имеющая целью охватить престарелых, проживающих в общине, всеобъемлющей заботой и поддержкой и, среди всего прочего, стимулировать их на создание групп само- и взаимной поддержки, а также на продолжение плодотворной деятельности во благо общества; Community support services: this is a major government initiative to provide holistic care and support to elderly people living in the community, and, among other things, to encourage elderly people to form self-help and mutual support groups and to continue to contribute to society;
В сентябре 2011 года в сообщении, распространенном среди членов группировки (в котором им представили новый набор онлайн-инструментов для организации денежных переводов и «мулов»), прозвучали теплые слова приветствия в адрес новых избранников Славика: «Мы желаем вам всем успешной и плодотворной работы». A September 2011 internal announcement to the group — introducing members to a new suite of online tools for organizing money transfers and mules — concluded with a warm welcome to Slavik’s select recipients: “We wish you all successful and productive work.”
Благодаря учету потребностей всех и обеспечению плодотворной жизни для всех людей политика и программы, разработанные в интересах всех, принесут выгоды, которые не только превысят функциональные потребности лиц, традиционно считающихся инвалидами, но и будут способствовать распространению этих благ на общество в целом. By considering the needs of all and promoting the positive functioning of all people, universally designed policies and programmes produce benefits that not only exceed the functional needs of persons traditionally classified as disabled but also extend those benefits to society as a whole.
Упрощение процедур торговли должно приносить реальную отдачу как органам государственного управления, так и частным торговым предприятиям: ненужные препятствия для более простых, более свободных и менее обременительных региональных или глобальных торговых операций должны исчезнуть, и в то же время работа органов государственного управления, осуществляющих надзор за внешней торговлей, должна стать более эффективной и плодотворной. Trade facilitation is meant to bring actual benefits to both public administrations and private trading sectors: While unnecessary obstacles to simpler, freer and less onerous regional or global trade have to disappear, at the same time, public administrations responsible for monitoring foreign trade should become more effective and efficient.
решение Подкомиссии назначить г-жу Кристи Мбону специальным докладчиком с возложением на нее задачи по подготовке всеобъемлющего исследования о коррупции и ее воздействии на осуществление в полном объеме прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, на основе подготовленного ею рабочего документа, а также высказанных замечаний и плодотворной дискуссии, состоявшейся на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии; The decision of the Sub-Commission to appoint Ms. Christy Mbonu as Special Rapporteur with the task of preparing a comprehensive study on corruption and its impact on the full enjoyment of human rights, in particular economic, social and cultural rights, based on her working paper as well as the comments received and the useful discussions that took place at the fifty-fifth session of the Sub-Commission;
решение Комиссии назначить г-жу Кристи Мбону специальным докладчиком с возложением на нее задачи по подготовке всеобъемлющего исследования о коррупции и ее воздействии на осуществление в полном объеме прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, на основе подготовленного ею рабочего документа а также высказанных замечаний и плодотворной дискуссии, состоявшейся на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии по поощрению и защите прав человека; Decision to appoint Ms. Christy Mbonu as special rapporteur with the task of preparing a comprehensive study on corruption and its impact on the full enjoyment of human rights, in particular economic, social and cultural rights, based on her working paper as well as the comments received and the useful discussions that took place at the fifty-fifth session of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights;
решение Подкомиссии назначить г-жу Кристи Мбону специальным докладчиком с возложением на нее задачи по подготовке всеобъемлющего исследования о коррупции и ее воздействии на осуществление в полном объеме прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, на основе подготовленного ею рабочего документа, а также высказанных замечаний и плодотворной дискуссии, состоявшейся на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии по поощрению и защите прав человека; Decision to appoint Ms. Christy Mbonu as special rapporteur with the task of preparing a comprehensive study on corruption and its impact on the full enjoyment of human rights, in particular economic, social and cultural rights, based on her working paper as well as the comments received and the useful discussions that took place at the fifty-fifth session of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!