Примеры употребления "плевать на себя" в русском

<>
Если тебе плевать на себя, подумай о своей девчонке. If you don't care about yourself, think about that little girl.
Ему плевать на мои советы. He cares little for my advice.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
Мне плевать на моё резюме. I don't give a damn about my CV.
После смерти его отца он взял заботу о бизнесе на себя. He took care of the business after his father's death.
Мне плевать на свой CV. I don't give a damn about my CV.
Она взяла на себя заботу о ребёнке. She took care of the child.
НАТО спустя 15 000 самолетовылетов трансформировалось из силы для защиты мирных граждан согласно мандату ООН и Лиги арабских государств (ЛАГ) в воздушное крыло наземных сил мятежников, и плевать на пострадавших. NATO quickly morphed from being a force to protect civilians under its UN and Arab League Mandate into — 15,000 sorties later — being the air arm of the rebel ground forces, casualties be damned.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца. I'll have to take over my father's business in the future.
Мне плевать на суповые ложки и безглютеновые бутоньерки. I don't care about soup spoons and gluten-free boutonnieres.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал. She troubled herself to take me to the house I was looking for.
Всем плевать на фирму Джоан Уолш. No one gives a shit about Joan Walsh's business.
Я беру расходы на себя. I'll foot the bill.
Им плевать на драку. Nobody minds a scuffle.
Этим утром он на себя не похож. He doesn't look himself this morning.
Хорошо, а у меня как раз будет время рассказать вам о дядюшке Клайде, очень независимом филине, которому было плевать на традиции. Good, that will just give me time to tell you about my Uncle Clyde, a very independent barn owl, he didn't give a hoot for tradition.
Он принял на себя дело своего отца. He has taken over his father's business.
Ну, к счастью мне плевать на мнение наркоманки. Well, fortunately, I don't care about the opinions of a drug addict.
Она никак не могла наложить на себя руки. It is impossible that she should have killed herself.
Ему плевать на пару осколков в своем желудке и на женщину, которая увела 40 тысяч и на Джеффа, который не справился с заданием. He don't care about a few slugs in the stomach or the 40 grand the dame went off with or even Jeff pretending he fell down on the job.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!