Примеры употребления "платить высокую цену" в русском

<>
Как сказал однажды Баффет, «за радостное единодушие приходится платить высокую цену». As Buffet once said, "You pay a high price for a cheery consensus."
До тех пор, пока мы не достигнем лучшего баланса между рынками и государственным регулированием, мир будет продолжать платить высокую цену. Until we achieve a better balance between markets and government, the world will continue to pay a high price.
Мировое сообщество будет и дальше платить высокую цену за ядерное противостояние, что негативно отразится на мировых рынках нефти в будущем. The world community will continue to pay a high price for the nuclear standoff, which will cast a shadow over world oil markets for years to come.
Хотел бы напомнить членам Совета о том, что еще в октябре 1999 года, выражая свою озабоченность в связи с первыми вторжениями повстанцев в приграничные районы Гвинеи, г-жа Огата, которой мое правительство отдает заслуженную дань уважения, обратилась с призывом к международному сообществу сделать все возможное для обеспечения того, чтобы любой стране, подобной Гвинее, которая продолжает гостеприимно принимать у себя огромное число беженцев, не приходилось платить столь высокую цену. Members will remember that as far back as October 1999, expressing her concern after the first rebel incursions across the Guinean border, Mrs. Ogata, to whom my Government pays a well-deserved tribute, invited the international community to do everything possible to ensure that a country like Guinea, which continues to generously assume the huge burden of refugees, should not have to pay so high a price.
Америка платит высокую цену за продолжение движения в противоположном направлении. America is paying a high price for continuing in the opposite direction.
Общество и государство платят высокую цену, когда граждане не доверяют лидерам государственного и частного секторов. Societies and economies pay a high price when citizens do not have faith in public- and private-sector leaders.
Америка и весь мир платят высокую цену за увлечение крайней антигосударственной идеологией, которую усвоил президент Дональд Трамп и его Республиканская партия. America and the world are paying a high price for devotion to the extreme anti-government ideology embraced by President Donald Trump and his Republican Party.
Америка и весь мир платят высокую цену за чрезмерную зависимость от силы рынка и недостаточного внимания к более основным ценностям, в том числе равенству и социальной справедливости. America and the world pay a high price for excessive reliance on market forces and an insufficient attention to broader values, including equality and social justice.
Снова и снова Европа платила высокую цену за политику компромиссов со злом, которая диктовалась экономическими интересами или иллюзией того, что зло можно умиротворить и что оно само исчезнет. Time and again, Europe paid a high price for policies of compromises with evil that were dictated by economic interests or the illusion that evil can be appeased and will disappear of its own accord.
Однако и Америка платит высокую цену: другие страны, даже бедные развивающиеся государства, подобные Гаити и Эквадору, похоже, научились лучше справляться с природными катастрофами (зачастую лишь после серьёзного ущерба, нанесённого ужасающими бедствиями). But America is paying a high price as well: other countries, even poor developing countries, like Haiti and Ecuador, seem to have learned (often at great expense and only after some huge calamities) how to manage natural disasters better.
Но если Европа не может сделать этого, то, пожалуй, лучше признать поражение и продолжить двигаться дальше, чем платить высокую цену в виде безработицы и человеческих страданий ради экономической модели, которая дала трещину. But if Europe cannot do so, then perhaps it is better to admit failure and move on than to extract a high price in unemployment and human suffering in the name of a flawed economic model.
Это соглашение также причинит нам настоящую экономическую боль, но украинцы готовы платить высокую цену за сохранение нашей независимости. That agreement will also impose real economic pain, but Ukrainians are willing to pay the price in order to preserve our independence.
За такую позицию приходится платить высокую цену: сочувствие мусульманских масс, которое необходимо для того, чтобы одержать победу над теми, кто унижает достоинство Ислама от их имени. This stance carries a high cost: the empathy of the Muslim masses that is required to defeat those who debase Islam in their name.
Более того, подобные ожидания уже могут быть достаточно сильны, снижая желание частных инвесторов платить высокую цену за миноритарные пакеты акций (за исключением, может быть, лишь защищённых от экспроприации инсайдеров с политическими связями). In fact, this expectation may already be strong enough to decrease private investors’ willingness to pay high prices for minority shares (except, perhaps, if they are politically connected insiders protected from expropriation).
Мало кто на Ближнем Востоке скучает по администрации Джорджа Буша-младшего. Мы продолжаем платить высокую цену за кошмарное вторжение в Ирак в 2003 году. Very few Middle Easterners miss George W. Bush’s administration, and we continue to pay a heavy price for the disastrous 2003 invasion of Iraq.
Одна проблема вызывает особую тревогу: бедные страны могут косвенно платить высокую цену за усилия богатых стран. One issue is particularly worrying: poor countries may be paying a large indirect price for rich countries’ efforts.
Британии, более чем почти любой другой крупной экономике, пришлось платить высокую цену во время Великой рецессии, которая последовала за десятилетием ошибочной экономической политики. More than almost any other major economy, Britain paid a heavy price in the Great Recession, which followed a decade of misguided economic policy.
Ради успеха он заплатил слишком высокую цену. He paid too high a price for success.
Эти два поля отображают самую низкую и самую высокую цену по текущей валютной паре за последние 24 часа. These two fields display the lowest and the highest point of the particular currency pairs' price, from the past 24 hours.
Цена на нефть WTI выросла на фоне такой новости, потому что внутренние производители нефти, вероятно, смогут получить более высокую цену со стороны иностранных покупателей, чем со стороны нефтеперерабатывающих заводов в США, где конкуренция высока, в связи с избыточным и увеличивающим предложением. WTI rose on this piece of news because domestic oil producers could get a higher price from foreign buyers than from refineries in the US, where competition is strong due the excessive and growing crude supply.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!