Примеры употребления "планирующих" в русском

<>
19 членов Аль-Каиды планирующих влететь на самолетах в здания безусловно является заговором. Nineteen members of Al Queda plotting to fly planes into buildings constitutes a conspiracy.
Можно ввести следующую информацию как источник информации для потенциальных клиентов, планирующих создать запрос клиента таким образом. You can provide the following procedural information as a resource for potential customers when they want to create a customer request in this manner.
повышения информированности директивных и планирующих органов в вопросах, касающихся обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и справедливости. Making accessible to decision makers and programme planners knowledge in support of gender equality and justice.
Хорошим началом в решении данного вопроса могло бы стать ослабление требований в отношении вступающих в ЕС стран, планирующих ввести евро. A good place to start would be to push for a different attitude on accession countries' adoption of the Euro.
Осуществлялись программы, призванные обеспечить повышение уровня информированности директивных и планирующих органов о необходимости обеспечения того, чтобы программы здравоохранения охватывали все аспекты здоровья женщин в течение всей их жизни, что способствовало увеличению продолжительности жизни во многих странах. Programmes have been implemented to create awareness among policy makers and planners of the need for health programmes to cover all aspects of women's health throughout women's life cycle, which have contributed to an increase in life expectancy in many countries.
Достижения: Осуществлялись программы, призванные обеспечить повышение уровня информированности директивных и планирующих органов о необходимости обеспечения того, чтобы программы здравоохранения охватывали все аспекты здоровья женщин в течение всей их жизни, что способствовало повышению продолжительности жизни во многих странах. Achievements: Programmes have been implemented to create awareness among policy makers and planners on the need for health programmes covering all aspects of women's health throughout their life cycle, which have contributed to an increase in life expectancy in many countries.
Достижения: Осуществлялись программы, призванные обеспечить повышение уровня информированности директивных и планирующих органов о необходимости обеспечения того, чтобы программы здравоохранения охватывали все аспекты здоровья женщин в течение всей их жизни, что способствовало увеличению продолжительности жизни во многих странах. Achievements: Programmes have been implemented to create awareness among policy makers and planners of the need for health programmes to cover all aspects of women's health throughout women's life cycle, which have contributed to an increase in life expectancy in many countries.
Одно государство обсудило важность военной доктрины в качестве " подспорья для планирующих офицеров и командиров в подходе к стрессовым, опасным, хаотичным и незнакомым ситуациям с ясностью мысли на основе строгого анализа и всестороннего знания трудно доставшихся уроков человеческой истории и национального военного опыта ". One State discussed the importance of military doctrine as a tool to assist'planners and commanders approach stressful, dangerous, chaotic and unfamiliar situations with clarity of thought based on rigorous analysis, and comprehensive knowledge of hard-won lessons from human history and national military experience'.
Помимо оказания обычной медицинской помощи инвалидам, институт стал проводить проверки и предоставляет новаторские средства реабилитации, проводит исследования и выступает в роли хранителя информации об инвалидности, оказывает техническую поддержку и ориентирует лиц, определяющих и планирующих политику, а также систему в целом по вопросам об уходе за инвалидами. Besides routine health services for the handicapped the institute has introduced tests and provides innovative rehabilitative techniques, does research and acts as a repository of information related to disabilities, provides technical support and guidance to policy makers and planners and the system as a whole on the care of the disabled.
В последние пять лет оно приняло ряд мер по сокращению материнской и младенческой смертности; во всех региональных центрах были созданы отделения для новорожденных и профилактические медицинские и диагностические центры для женщин, планирующих беременность, а также организованы специально оборудованные отделения в педиатрических больницах для детей, родившихся с медицинскими пороками. Over the past five years, it had taken a number of measures to reduce maternal and infant mortality; it had established, in every regional centre, perinatal clinics and preventive medical and diagnostic centres for women intending to become pregnant and had set up specially equipped units, in paediatric hospitals, for children born with health problems.
Вместе с тем мы обязуемся принимать, в соответствии с нормами международного права, включая соответствующие международные конвенции и резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, меры для предотвращения и пресечения финансирования и подготовки любых террористических актов и для отказа в убежище любым лицам, подстрекающим к террористической деятельности, финансирующих и планирующих ее, способствующих ей или участвующих в ней. Moreover, we pledge to take measures to prevent and eliminate the financing of and preparation for any terrorist act and to refuse to shelter instigators, financers, perpetrators, and promoters of and participants in terrorist activities, in conformity with the international legal framework, including the corresponding international conventions and the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council of the United Nations.
К числу основных достижений относились: в более чем 80 процентах всех операций женщины входят в состав комитетов, определяющих бенефициариев, распоряжающихся продовольствием и планирующих создание запасов; в 85 процентах случаев соответствующие обязательства были отражены в структуре программ и договорных соглашениях с партнерами; примерно 90 процентов страновых отделений представляют разбитые по признаку пола данные по показателям развития за вычетом расходов на чрезвычайные операции. Major achievements in that regard were as follows: more than 80 per cent of all operations have women on committees that identify beneficiaries, manage food, and identify assets to be created; 85 per cent have reflected the commitments in programme design and contractual agreements with partners; and about 90 per cent of the country offices report sex-disaggregated data on development, though less on relief operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!