Примеры употребления "плавный переход" в русском

<>
Следовательно, сложно себе представить плавный переход от горнодобывающий инвестиций, когда несырьевые секторы экономики с трудом восполняют пробел. Hence, it is hard to envision a smooth transition away from mining investment when non-resources sectors of the economy are struggling to pick up the slack.
Во-первых, само понятие, что существует плавный переход для соотношения долга/ВВП от 200% до 124%, является фантастическим. First, the notion that there is a smooth transition path for the debt/GDP ratio from 200% to 124% is fanciful.
В то же время, правильная цена на углерод, позволила бы плавный переход от ископаемых видов топлива, путем поощрения инвестиций в технологические инновации. At the same time, the right carbon price would enable a smooth transition away from fossil fuels by encouraging investments in technological innovation.
Кроме того, Комитет подчеркнул, что плавный переход является " принципом, имеющим первостепенное значение ", и указал на то, что исключение из списка должно дать толчок " динамичному процессу развития ". In addition, the Committee stressed that smooth transition was a “paramount principle” and emphasized that graduation should “mark the beginning of a dynamic process of development”.
Наоборот, странам с развитой экономикой необходимо большое количество квалифицированных специалистов и высококачественное техническое образование, особенно если оно сопровождается эффективными программами наставничества, что обеспечивает плавный переход от школы к работе. On the contrary, advanced economies need many skills, and high-quality technical education, especially if followed by effective apprenticeship programs, can create smooth transitions from school to work.
Рабочей группе необходимо взять на вооружение комплексный подход и обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, что является еще одной сферой сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. There is a need for the Working Group to adopt an integrated approach and ensure the smooth transition from peacekeeping to peace-building, another area for cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council.
В то же время для того, чтобы Миссия могла выполнить свой план и обеспечить плавный переход к традиционным формам оказания помощи в целях развития, потребуется оказание достаточной двусторонней помощи в ряде ключевых областей. At the same time, the completion of the Mission's implementation plan and a smooth transition to traditional development assistance will require complementary provision of sufficient bilateral assistance in a number of key areas.
Внедрение этих новых правил и инструментов может ускорить общую тенденцию к сокращению использования ископаемого топлива, обеспечить плавный переход к более устойчивой экономике с экологически чистой энергией и обеспечить уверенность и прозрачность для долгосрочных инвесторов. Implementing these new rules and tools can accelerate the overall trend in divestment from fossil fuels, ensure a smooth transition to a more resilient, clean-energy economy, and provide confidence and clarity for long-term investors.
Необходимо также обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, для чего Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны продолжать активное участие в разоружении, демобилизации и реинтеграции, восстановлении верховенства закона и осуществлении проектов восстановления экономики с быстрой отдачей. It was also necessary to ensure a smooth transition from peacekeeping to peacebuilding, to which end the United Nations and its partners must remain actively engaged in disarmament, demobilization and reintegration, restoration of the rule of law, and implementation of quick-impact economic reconstruction projects.
В идеале, отправной точкой для оказания помощи в условиях миростроительства мог бы стать плавный переход от гуманитарной помощи с последующим периодом восстановления и государственного строительства к поддержке усилий по укреплению системы управления и совершенствования социально-экономической инфраструктуры и программ долгосрочного развития. Ideally, the start of assistance in a peacebuilding context could provide a smooth transition from humanitarian assistance, followed by rehabilitation and nation-building and then support for enhancing governance and improvement of social and economic infrastructure, and long-term development programmes.
В настоящее время между афганским министерством обороны и штабом МССБ ведутся обсуждения на предмет оценки того, как эффективнее всего добиться сохранения набранных в результате осуществления этого экспериментального проекта темпов, с тем чтобы обеспечить плавный переход к проведению более предметной кампании в области разоружения, демобилизации и реинтеграции как таковой. Discussions are currently under way between the Afghan Ministry of Defence and the staff of ISAF headquarters to assess how best to maintain the momentum created by the pilot project so that a smooth transition can be achieved to the more substantial disarmament, demobilization and reintegration campaign proper.
Если регистрация в настоящее время не требуется, плавный переход можно обеспечить, если, согласно переходным нормам, применимым к сделкам по финансированию, не связанным с приобретением, можно сохранить силу продавцов, удерживающих правовой титул, и финансовых арендодателей в отношении третьих сторон и их приоритетный статус посредством регистрации соответствующего уведомления в общем реестре обеспечительных прав. If no registration of these rights were currently necessary, a smooth transition could be achieved if, consistent with the transition rules applicable to non-acquisition financing transactions, the effectiveness of the rights of retention-of-title sellers and finance lessors against third parties and their priority position were capable of being preserved by registering an appropriate notice in the general security rights registry.
В заключение оратор заверил членов Комитета, что он принял к сведению их законную озабоченность; он и Юрисконсульт сделают все от них зависящее, чтобы обеспечить плавный переход от старой системы к новой и предоставить в распоряжение нового секретариата Шестого комитета все нужные ему правовые возможности и специалистов, имеющих необходимые знания, а также сохранить накопленный опыт. Lastly, he assured Committee members that he had taken note of their legitimate concerns; he and the Legal Counsel would do their utmost to ensure a smooth transition from the old to the new system and to make available to the new secretariat of the Sixth Committee all the necessary legal expertise and institutional memory.
Делегации приветствовали создание Службы внутренней ревизии в ЮНОПС и плавный переход от ПРООН в течение 2007 года, выразив признательность ПРООН за ее поддержку ЮНОПС с момента его появления в 1995 году и высоко оценив усилия ЮНОПС за поддержку принципа «единая ревизия» Организации Объединенных Наций при претворении в жизнь своего плана работы на 2007 год. Delegations welcomed the establishment of the Internal Audit Office in UNOPS and the smooth transition from UNDP during 2007, thanking UNDP for its support to UNOPS since the establishment of UNOPS in 1995 and commending UNOPS on its efforts to maintain the integrity of the United Nations'single audit'principle in implementing its work plan for 2007.
Что касается содействия развитию на местном уровне, то ряд программных мероприятий, которые первоначально намечалось провести в период 2008-2009 годов, были перенесены на более ранние сроки, с тем чтобы обеспечить как плавный переход от старой программы содействия развитию на местном уровне к новой программе, так и своевременное удовлетворение запросов, поступивших от других наименее развитых стран. In the local development practice area, several programme formulations originally scheduled for 2008-2009 have been advanced, so as to ensure a smooth transitions from the end of the old local development programme to the beginning of the new one, and to respond in a timely fashion to demand from other LDCs.
Сообразуясь с общесистемными реформами ООН, координатор будет обеспечивать плавный переход от самостоятельных информационных систем к новой Системе планирования ресурсов предприятий (ПРП); улучшать системы финансового управления; планировать, проверять и осуществлять переход на новую процедуру работы с охватом всех его аспектов; определять основные потребности в персонале и профессиональной подготовке и формировать структуру поддержки для ее развертывания и технического обслуживания. Coordinator, Enterprise Management Systems (P4): in line with UN system-wide reforms, the Coordinator will ensure a smooth transition from standalone information systems to the new Enterprise Resource Planning (ERP) System; strengthen financial management systems; plan, test, and implement all aspects of the transition to the new business process; identify key personnel and training needs and set up a support structure for its deployment and maintenance.
Однако, поскольку из отчета о ходе исполнения бюджета не ясно, как новые механизмы контрактных услуг будут работать на практике, Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю представить подробную обновленную информацию об инженерно-технических и строительных работах, включая прогнозируемые сроки и описание мер, призванных обеспечить плавный переход от единственного подрядчика к другим поставщикам, в рамках предлагаемого бюджета ЮНАМИД на период 2009/10 года. However, since it was not clear from the progress report how the new arrangements for contractual services would work in practice, the Advisory Committee recommended that the Secretary-General should give a detailed update on engineering and construction works, including projected timelines and a description of measures to ensure a smooth transition from the sole-source contractor to other vendors, as part of the budget proposal for UNAMID for the period 2009/10.
Однако существует большая угроза плавному переходу к новым источникам глобального экономического роста: There is, however, a major threat to a smooth transition to new sources of global growth:
Успех стратегии плавного перехода будет зависеть от сотрудничества между переведенными в другую категорию наименее развитыми странами и международным сообществом. The success of a smooth transition strategy will depend on the cooperation between graduated least developed countries and the international community.
Партнерство во всем мире необходимо поддерживать в рамках глобальных усилий по достижению плавного перехода к низкоуглеродному развитию и развитию без ущерба для климата. Partnership around the world must be maintained in the global effort to achieve a smooth transition to low carbon and climate-smart development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!