Примеры употребления "плавному" в русском с переводом "smooth"

<>
Однако существует большая угроза плавному переходу к новым источникам глобального экономического роста: There is, however, a major threat to a smooth transition to new sources of global growth:
Это упущение помешало плавному включению вопросов, касающихся контроля за стрелковым оружием, в стратегии национального развития; That omission has hindered the smooth inclusion of small arms control issues in national development strategies;
Официальный ответ заключается в том, что скоро наступит облегчение бремени задолженности, прокладывающее для Греции путь к плавному возвращению на денежные рынки. The official answer is that debt relief will come soon, paving the way for Greece’s smooth return to the money markets.
Специалист по единой системе обмена сообщениями Exchange помогут обеспечить наличие'S плавному переходу от устаревшей системы голосовой почты или сторонние системы для единой системы обмена сообщениями Exchange. An Exchange Unified Messaging specialist will help make sure that there's a smooth transition from a legacy or third-party voice mail system to Exchange Unified Messaging.
Однако существует большая угроза плавному переходу к новым источникам глобального экономического роста: возможность отклонений в неизбежном регулировании цен на активы, сопровождающаяся сдвигом относительных перспектив роста и в восприятии рисков. There is, however, a major threat to a smooth transition to new sources of global growth: the possibility of overshooting in the inevitable asset-price adjustment accompanying the shift in relative growth prospects and perceptions of risks.
Поддержка, которую ООН-Хабитат оказала проектам в Косово, Судане, Южном Судане и Дарфуре, Уганде, Боснии-Герцеговине, Юго-Восточной Европе и Перу, показала, как продуманное планирование населенных пунктов может способствовать более быстрому и плавному переходу от этапа восстановительных работ к этапу развития. UN-Habitat support to projects in Kosovo, the Sudan, southern Sudan and Darfur, Uganda, Bosnia-Herzegovina, South-eastern Europe and Peru have shown how a human settlements planning perspective can facilitate stronger links and a smoother transition between relief and development.
разработки или совершенствования систем профессионального обучения, направленных на повышение квалификации и содействующих плавному переходу от учебы к трудовой деятельности, путем сочетания внепроизводственного профессионально-технического обучения и программ обучения и систематизированного обучения на рабочем месте либо в форме ученичества, либо в рамках других форм профессионально-технического обучения; Developing or improving training systems that raise skill levels and facilitate a smooth transition from school to work, through a combination of off-the-job vocational education and programmes of learning and structured training in the workplace, either in apprenticeship-based arrangements or other vocational skill pathways;
признавая, что при решении проблем, связанных с ростом масштаба и сложности антропогенных и стихийных бедствий и хронических ситуаций, характеризующихся голодом, недоеданием и нищетой, международное сообщество должно полагаться не только на разработку хорошо скоординированных глобальных мер реагирования в рамках Организации Объединенных Наций, но и на содействие плавному переходу от оказания помощи к восстановлению, реконструкции и развитию, Recognizing that the international community, in addressing the growing magnitude and complexity of man-made and natural disasters, and chronic situations characterized by hunger, malnutrition and poverty, must rely not only on the formulation of a well-coordinated global response within the framework of the United Nations but also on the promotion of a smooth transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development,
признавая, что при решении проблем, связанных с ростом масштабов и сложности антропогенных и стихийных бедствий и с хроническими ситуациями, характеризующимися голодом, недоеданием и нищетой, международное сообщество должно полагаться не только на разработку хорошо скоординированных глобальных мер реагирования в рамках Организации Объединенных Наций, но и на содействие плавному переходу от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению, реконструкции и развитию, Recognizing that the international community, in addressing the growing magnitude and complexity of man-made and natural disasters and chronic situations characterized by hunger, malnutrition and poverty, must rely not only on the formulation of a well-coordinated global response within the framework of the United Nations but also on the promotion of a smooth transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development,
в соглашении о штаб-квартире должна быть сделана попытка, насколько это возможно, урегулировать всеобъемлющим образом все вопросы, которые необходимо решить для содействия плавному и эффективному функционированию Суда; в то же время оно должно обеспечивать достаточную гибкость, позволяющую заключать дополнительные соглашения по вопросам, которые невозможно было предусмотреть в ходе переговоров по поводу соглашения, которые необходимы для обеспечения надлежащего выполнения этого соглашения; The headquarters agreement should attempt, to the extent possible, to resolve in an all-encompassing manner all issues required to facilitate the smooth and efficient functioning of the Court; at the same time it should provide sufficient flexibility to allow for the conclusion of supplementary agreements on matters that were not foreseen during the negotiations of the agreement or are needed for the proper implementation thereof;
Разделение реформ можно провести очень плавно. This separation could be implemented smoothly.
Паровозы ездят менее плавно, чем электропоезда. Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
История редко развивается плавно или равномерно. History rarely unfolds smoothly or evenly.
Штрихи в скорописи должны быть плавными. Cursive writing should be done smoothly.
Плавная работа вместе с другими операционными системами Functions smoothly alongside various other operating systems
Я считаю, что политический переход пройдет плавно. I happen to believe that the political transition will occur smoothly.
Важно обеспечить преемственность правления и плавную передачу полномочий. It is important to ensure board continuity and smooth transitions.
В группе Обзор снимите флажок Использовать плавную прокрутку. Under Browsing, clear the Use smooth scrolling check box.
Чтобы обновление вашего устройства прошло плавно, помните о следующих вещах: To make sure that updates to your device go smoothly, here are a few things to keep in mind:
И эти поезда плавные, и они тихие, и они эффективные. And these trains are smooth, and they're quiet and they're efficient.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!