Примеры употребления "плавного" в русском

<>
Переводы: все162 smooth141 gradual5 flowing3 fluid2 другие переводы11
К сожалению, проблема создания плавного и убедительного перехода к новой цели, пожалуй, непреодолима. Unfortunately, the problem of making a smooth and convincing transition to the new target is perhaps insurmountable.
И наоборот, глубокое понимание конкретных условий в стране, последовательное применение надлежащих средств с учетом динамики, лежащей в основе конфликта, и своевременная синхронизация шагов, ведущих к нормализации ситуации, являются наилучшими гарантами плавного, постепенного перехода к улучшению ситуации в стране и наилучшим фактором сдерживания тех опасностей, которым подвергаются миротворцы. Conversely, an in-depth understanding of the specific country setting, the sequenced application of the right tools in response to the underlying conflict dynamics, and the early synchronization of steps leading towards a more normalized situation are the best guarantors of a smooth, gradual transition to early recovery and the best deterrence against the risks incurred by peacekeepers.
В целях обеспечения плавного осуществления операции применяются жесткие процедуры, касающиеся сохранности, проверки и учета. Strict physical security, verifying and accounting procedures are being implemented to ensure the smooth progress of the Operation.
Успех стратегии плавного перехода будет зависеть от сотрудничества между переведенными в другую категорию наименее развитыми странами и международным сообществом. The success of a smooth transition strategy will depend on the cooperation between graduated least developed countries and the international community.
Для обеспечения плавного и эффективного перехода международный персонал МООНК продолжал выполнять некоторые функции в течение ограниченного периода времени после создания правительства. To ensure a smooth and efficient transition, UNMIK international staff continued to perform some functions for a limited time after the Government was established.
Для обеспечения плавного и эффективного перехода международный персонал МООНК будет продолжать выполнять соответствующие функции в течение ограниченного периода времени после создания правительства. To ensure a smooth and efficient transition, UNMIK international staff will continue to perform line functions for a limited time after the Government has been established.
Партнерство во всем мире необходимо поддерживать в рамках глобальных усилий по достижению плавного перехода к низкоуглеродному развитию и развитию без ущерба для климата. Partnership around the world must be maintained in the global effort to achieve a smooth transition to low carbon and climate-smart development.
Роль Совета в Комиссии по миростроительству будет заключаться в обеспечении согласованного и плавного перехода от фазы конфликта к постконфликтному этапу и периоду развития. The Council's role in the Peacebuilding Commission would be to ensure coherence and a smooth transition from a conflict to a post-conflict and development phase.
В ОИП была подчеркнута важность обеспечения плавного перехода от режима полной земельной собственности к режиму арендованной земельной собственности в случае существующих иностранных инвесторов. The IPR highlighted the importance of ensuring a smooth transition from freehold titles to leasehold titles for existing foreign investors.
Мы выражаем надежду на то, что нынешние трудности лишь отсрочат, но не изменят предшествующий неуклонный прогресс в процессе плавного перехода от миростроительства к устойчивому развитию. We express the hope that the present difficulties will only delay, but not alter, the previous steady course towards a smooth transition from peacebuilding to sustainable development.
В то же время мы должны изучить целесообразность климатического инжиниринга, который нам может понадобиться, чтобы получить больше времени для плавного перехода от ископаемых видов топлива. At the same time, we should explore the practicality of climate engineering, which we may need to buy more time for a smooth transition away from fossil fuels.
учитывая важность обеспечения плавного перехода от применения Конвенции 1954 года о перевозочных средствах к применению приложения С к Стамбульской конвенции и предотвращения ненужных трудностей для выдающих и гарантирующих объединений, Conscious of the importance of ensuring a smooth transfer from the Vehicle Convention 1954 to Annex C to the Istanbul Convention and of avoiding undue hardship to the issuing and guaranteeing associations,
В заключение я кратко расскажу о той конкретной подготовительной работе, которую мы ведем в целях планомерного завершения в деятельности МООНПВТ через шесть месяцев и обеспечения плавного перехода к устойчивому положению. Lastly, I would outline specific preparations we are making to achieve an orderly completion of UNMISET in six months and a smooth transition to a sustainable arrangement.
Для обеспечения плавного перехода от одного этапа выборов к другому необходимы предварительные закупки, набор и подготовка персонала и развитие инфраструктуры, с тем чтобы операция могла быть проведена при минимуме проблем. To allow for smooth transitions between the stages of an election early procurement, recruitment, training and infrastructure development needs to be undertaken so the operation can be carried out with a minimum of disturbance.
Кроме того, резолюция 59/209 Генеральной Ассамблеи о стратегии плавного перехода гласит, что исключение из перечня наименее развитых стран не должно приводить к срыву планов, программ и проектов в области развития. Moreover, General Assembly resolution 59/209, on the smooth transition strategy, states that graduating from the least developed countries should not result in a disruption of development plans, programmes and projects.
Она призывает Секретариат продолжать проведение его кампаний по распространению информации, планированию, профессиональной подготовке и оценке в целях обеспечения плавного перехода к политике обязательной мобильности, которая должна начать осуществляться в мае 2007 года. It encouraged the Secretariat to continue its information, planning, and training and evaluation campaigns to ensure a smooth transition to the mandatory mobility policy, which was due to take effect in May 2007.
Решение о периоде после исключения, необходимое для обеспечения плавного перехода исключаемой из списка страны, должно приниматься на индивидуальной основе, поскольку перевод в другую категорию может привести к возникновению разнообразных проблем в различных странах. The post-graduation period required to ensure a smooth transition of the graduated country should be decided on a case-by-case basis inasmuch as graduation is likely to present different countries with different challenges.
Далее, оно считает, что Организации Объединенных Наций следует серьезным образом позаботиться о том, чтобы эти усилия продолжались и после свертывания операции по поддержанию мира в целях обеспечения плавного перехода к прочному миру, безопасности и развитию. It further maintained that the United Nations should give serious consideration to ensuring that those efforts could continue without interruption after the departure of a peacekeeping mission, so as to ensure a smooth transition to lasting peace, security and development.
Хотя успех стратегий плавного перехода будет зависеть от сотрудничества между наименее развитыми странами и международным сообществом, сама переводимая в другую категорию наименее развитая страна должна играть главную роль в разработке и осуществлении своих стратегий перехода. While the success of smooth transition strategies will depend on the cooperation between the least developed country and the international community, the graduated least developed country itself should play the central role in the formulation and implementation of its transition strategies.
В соответствии с резолюцией 59/209 Генеральной Ассамблеи с целью обеспечения плавного перехода правительство Мальдивских Островов в сотрудничестве со своими партнерами в области развития создало консультативный форум, призванный оказать содействие в разработке стратегии переходного периода. To ensure a smooth transition and in accordance with General Assembly resolution 59/209, her Government had established, in cooperation with its development partners, a consultative forum to facilitate the preparation of a transition strategy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!