Примеры употребления "плавающие" в русском

<>
Переводы: все645 float264 floating181 swim179 snorkel1 другие переводы20
Пункт 4 статьи 21 требует, чтобы прежде, чем подвергать высадке и осмотру рыболовные суда, плавающие под флагом других государств — участников Соглашения, производящие осмотр государства информировали все государства, чьи суда ведут промысел в открытом море в соответствующем субрегионе или регионе, о форме удостоверений, выдаваемых их должным образом уполномоченным инспекторам. Article 21, paragraph 4, requires inspecting States, prior to undertaking boarding and inspection of fishing vessels flying the flag of other States parties to the Agreement, to inform all States whose vessels fish on the high seas in the relevant subregion or region of the form of identification issued to their duly authorized inspectors.
Всего минута, и целая флотилия превратилась в плавающие обломки, кучу хлама. One minute, there's a flotilla, the next minute just flotsam and jetsam.
Наши низкие плавающие спреды остаются на уровне или ниже переменного минимума при нормальной конъюнктуре рынка. Our low variable spreads will stay at or beneath the variable cap in normal market conditions.
7-3.2- Помимо того, что указано в предписаниях 7-3.1, суда с экипажем, плавающие в зоне 2, должны оснащаться: 7-3.2 In addition to the requirements of 7-3.1 manned vessels navigating in zone 2 shall be provided with:
На данной платформе доступны наши узкие плавающие спреды, качественное исполнение и полностью прозрачное ценообразование. Мы предлагаем конкурентное ценообразование в любых рыночных условиях. With tight variable spreads, quality executions and our fully-transparent pricing policy, you can be confident we offer competitive pricing in all market conditions.
Одна из делегаций также призвала моряков проявлять осторожность и не наниматься на суда, плавающие под удобным флагом или занимающиеся незаконным рыбным промыслом. One delegation also called for seafarers to exert caution and not to board ships flying flags of convenience or engaged in illicit fishing.
На платформе доступны узкие плавающие спреды при торговле на более 77 парах, одновременно с качественным исполнением, доступным каждому, в независимости от объема торговли и активности. The platform offers tight variable spreads on more than 77 markets while delivering quality executions to everyone, regardless of trade size or activity.
По данным нового исследования, атмосфера в их верхних слоях имеет примерно такое же давление и температуру, как на Земле, а поэтому там могут жить микробы, плавающие в восходящих воздушных потоках. According to a new study, layers of their upper atmospheres sit at temperatures and pressures resembling those on Earth, and could host microbes that surf on thermal updrafts.
Плавающие при помощи радиолокатора суда, на экране которых замечены суда, положение или движение которых может создать опасную ситуацию и которые не отвечают по радиотелефонной связи, должны своевременно принять меры для того, чтобы избежать столкновения. Vessels navigating by radar which see on the radar screen vessels whose position or movements may cause a dangerous situation and which do not reply by radiotelephone shall take steps in good time to avoid a collision.
Паромы, плавающие без помощи радиолокатора, вместо сигнала, предписанного в пункте 1 выше, подают туманный сигнал в виде " одного продолжительного гудка, за которым следуют четыре коротких гудка "; этот сигнал повторяется с интервалом не более одной минуты ". Ferry boats not navigating by radar shall, instead of the signal prescribed in paragraph 1 above, give as a fog-signal one long blast followed by four short blasts; this signal shall be repeated at intervals of not more than one minute.”
Паромы, плавающие без помощи радиолокатора, вместо сигнала, предписанного выше в пункте 1, подают в качестве туманного сигнала " один продолжительный звук, за которым следуют четыре коротких звука "; этот сигнал должен повторяться с интервалом не более одной минуты. Ferry-boats not navigating by radar shall, instead of the signal in paragraph 1 above, give as a fog-signal one long blast followed by four short blasts; this signal shall be repeated at intervals of not more than one minute.
морские суда, оснащенные оборудованием ECDIS для морского судоходства и плавающие во внутренних водах, получают всю информацию, аналогичную морской навигационной информации (например, о речной береговой линии), но не получают дополнительную информацию о внутренних водных путях (например, о сигнальных щитах на этих путях). Sea going vessels sailing in inland waters with maritime ECDIS equipment get all information being equal to marine information (e.g. river banks), but they do not get the additional inland information (e.g. inland notice marks).
Кроме того, трудно согласиться с утверждением о том, что в таком случае государство флага не может ничего сделать для того, чтобы заставить суда, плавающие или зарегистрированные под его флагом, взять на себя ответственность за быстрое извлечение обломков кораблекрушения, возлагая проведение таких работ на страховые компании. Furthermore, it is difficult to comprehend the argument that, in such a case, the flag State can do nothing to compel ships flying its flag or registered by it to shoulder responsibility for promptly removing the wreck, leaving such removal to insurance companies.
13 Что касается конструкции (зон размещения пассажиров, дверных порогов, комингсов, наклонов трапов, а также переходных мостиков и противопожарной защиты), то болгарские пассажирские суда, плавающие по Дунаю, а именно " София " и " Русе ", которые были построены в Дегендорфе (Нидерланды) в 1983 году, отвечают требованиям, предъявляемым к перевозке инвалидов. 13/From the point of view of design (passenger areas, door sills, coamings, gangway gradients and cross-pieces, and protection against fire), the Bulgarian passenger vessels navigating on the Danube, namely the “Sofia” and the “Ruse”, which were built at Degendorf (Netherlands) in 1983, satisfy the requirements for the carriage of disabled persons.
Хотя ответственность за удаление таких обломков несут владельцы судов и их страховые компании, моя делегация считает, что государства-флага должны играть в этом центральную роль и принимать надлежащие меры к тому, чтобы суда, плавающие под их флагом или зарегистрированные у них, выполняли лежащую на них международную ответственность. While ship owners and their insurance companies share the obligation to remove such wrecks, my delegation is of the view that flag States should play a pivotal role and take appropriate measures to ensure the compliance of ships flying their flags or of their registry in line with their international liability.
В заключение, налицо необходимость укрепления международных мер с целью обеспечить, чтобы все государства посредством эффективного осуществления своей законодательной и исполнительной юрисдикции обеспечивали, чтобы государства, плавающие под их флагами, соблюдали международные нормы, направленные на поддержание безопасности на море и охрану морской среды от загрязнения, а также социально-бытовое обслуживание моряков на борту. In conclusion, there is a need to strengthen international action to ensure that all States, through effective exercise of their prescriptive and enforcement jurisdiction, ensure that ships flying their flag comply with international rules aimed at securing maritime safety and the prevention of marine pollution, as well as the welfare of seafarers on board.
Суда, плавающие без помощи радиолокатора, сразу после получения упомянутого в пункте 1 этой статьи туманного сигнала другого судна, раздавшегося, по их мнению, впереди своего траверза, должны уменьшить ход до минимального, достаточного для удержания судна на курсе, и осуществлять плавание с предельной осторожностью или в случае необходимости остановиться либо отвернуть в сторону. Vehicles not navigating by radar shall, as soon as they hear from another vessel apparently forward of their beam the fog-signal referred to in paragraph 1 of this article, reduce speed to the minimum at which they can hold their course and navigate with extreme caution or, if necessary, stop or turn.
настоятельно призывает все государства, подписавшие Конвенцию о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана, и другие государства, чьи суда ведут в районе действия этой Конвенции промысел охватываемых ею промысловых ресурсов, в приоритетном порядке стать ее участниками, а пока же обеспечивать, чтобы плавающие под их флагами суда полностью соблюдали введенные меры; Urges all signatory States and other States whose vessels fish within the area of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean for fishery resources covered by that Convention to become parties to that Convention as a matter of priority and, in the interim, to ensure that vessels flying their flags fully comply with the measures adopted;
призывает все государства следить за тем, чтобы суда, плавающие под их флагом, не занимались перевалкой рыбы, пойманной рыболовными судами, которые ведут незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел, и самостоятельно либо через региональные рыбохозяйственные организации или договоренности вырабатывать более эффективные меры по соблюдению и обеспечению выполнения действующих правил в интересах предупреждения и пресечения такой перевалки в соответствии с международным правом; Calls upon all States to ensure that vessels flying their flag do not engage in trans-shipments of fish caught by fishing vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing, and, individually or through regional fisheries management organizations or arrangements, to develop more effective enforcement and compliance measures to prevent and suppress such trans-shipments in accordance with international law;
признавая, что сообразно с Конвенцией в Соглашении закреплены положения, касающиеся сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, в том числе положения о субрегиональном и региональном сотрудничестве в обеспечении выполнения Соглашения, об урегулировании споров, влекущем за собой обязательные решения, и о правах и обязанностях государств, разрешающих использовать суда, плавающие под их флагами, для рыболовства в открытом море, Recognizing that, in accordance with the Convention, the Agreement sets forth provisions concerning the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, including provisions on subregional and regional cooperation in enforcement, binding dispute settlement and the rights and obligations of States in authorizing the use of vessels flying their flags for fishing on the high seas,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!