Примеры употребления "письменным" в русском с переводом "written"

<>
Английский: владеет свободно, разговорным и письменным. English: fluent, spoken and written
Мы имеем право действовать по устным или письменным Ордерам: We are entitled to act on the oral or written Orders:
Любой возможный договор о закупках обусловливается письменным приглашением к участию в торгах. Each anticipated procurement contract shall be the subject of a written invitation to tender.
Каждый возможный договор о закупках обусловливается письменным приглашением к участию в торгах. Each anticipated procurement contract shall be the subject of a written invitation to tender.
предоставление информации по устным и письменным запросам общественности (в среднем 8000 в год); Responses to public enquiries in oral and written form (average of 8,000 per year);
10.3. Письменным уведомлением для целей настоящего Регламента является один из следующих способов коммуникации: 10.3. For the purpose of these Regulations the following means of communication are considered to constitute written notification:
c) в иные торговые условия с письменным уведомлением Клиента минимум за 1 (один) календарный день. c) other trading conditions with written notification to the Client of a minimum of 1 (one) calendar day.
Эти права включают доступ к письменным, аудио- и визуальным медийным материалам на их собственном языке, необходимым для обогащения культурной жизни меньшинств. These rights include access to written, audio and visual media materials in their own language in order to enrich the cultural lives of minorities.
Под письменным уведомлением подразумевается бумажная или электронная копия любого документа (электронные письма и т. д.) или объявление на Веб-сайте Компании. Written notification shall mean a hard or electronic copy of any document (emails, etc.) or announcement on the Company's website.
Если вы хотите пропустить видео и сразу перейти к письменным инструкциям, см. статью Отправка автоматических ответов об отсутствии на рабочем месте из Outlook. If you prefer to skip the video and go straight to written instructions, see Send automatic out of office replies from Outlook.
письменным заявлением одной из сторон, направленным другой стороне и посреднику, если таковой назначен, о том, что согласительная процедура прекращается,- в день представления такого заявления ". by a written declaration of a party to the other party and the conciliator, if appointed, to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration.”
письменным заявлением одной из сторон, направленным другой стороне и посреднику или коллегии посредников, если таковые назначены, о том, что согласительная процедура прекращается,- в день такого заявления. By a written declaration of a party to the other party and the conciliator or the panel of conciliators, if appointed, to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration.
5 апреля 1993 года автор обратился к компетентным властям с письменным ходатайством о переводе его в штат Квинсленд для того, чтобы он мог предстать перед судом по квинслендскому обвинению. On 5 April 1993, the author made a written request to the competent authorities for his interstate transfer to Queensland to face the Queensland charge.
присуждаемая компенсация обычно не должна превышать чистый базовый оклад за два года, хотя в исключительных случаях ее размер может быть увеличен, при условии, что решение будет сопровождаться письменным разъяснением; Compensation awards shall not normally exceed two years'net base salary, although in exceptional cases they may be higher, provided that the order is accompanied by a written explanation;
Признание, которое могло бы выражаться заявлением, прямым или косвенным, устным или письменным (или даже актами, не представляющими собой односторонние акты stricto sensu), затрагивает права, обязанности и политические интересы " признающего " государства. Recognition, which may be expressed by means of an explicit or implicit, oral or written declaration (or even by acts not constituting unilateral acts stricto sensu), affects the rights, obligations and political interests of the “recognizing” State.
Это решение относится к исковому заявлению, возражениям ответчика по иску и другим письменным заявлениям и, в случае проведения устного разбирательства, к языку или языкам, которые должны использоваться в ходе такого разбирательства. This determination shall apply to the statement of claim, the statement of defence, and any further written statements and, if oral hearings take place, to the language or languages to be used in such hearings.
(а) нашими действиями, связанными с Договором или каким-либо Контрактом или Ордером, добросовестно выполняемыми по факсу, телефону, электронной почте, или по письменным инструкциям, предположительно предоставленными из ваших офисов или Уполномоченным лицом; либо (a) us acting in connection with the Agreement or any Contract or Order in good faith on fax, telephone, email or written instructions purporting to originate from your offices or to be given by an Authorised Person; or
Это решение относится к исковому заявлению, возражениям ответчика по иску и к любым другим письменным заявлениям и, в случае проведения устного разбирательства, к языку или языкам, которые должны использоваться в ходе такого разбирательства. This determination shall apply to the statement of claim, the statement of defence, and any further written statements and, if oral hearings take place, to the language or languages to be used in such hearings.
Г-н Эн-Наггар (Египет) говорит, что у его делегации пока не было времени для изучения информации, содержащейся в добавлении, однако она хотела бы сделать ряд замечаний по письменным ответам, представленным на предыдущем заседании Комитета. Mr. Elnaggar (Egypt) said that his delegation had not yet had time to study the information contained in the addendum but had a number of observations to make concerning the written responses submitted at the Committee's previous meeting.
Это решение относится к исковому заявлению, возражениям ответчика по иску и к любым другим письменным заявлениям и, в случае проведения устного разбирательства, к языку [или языкам], который [которые] должен [должны] использоваться в ходе такого разбирательства. This determination shall apply to the statement of claim, the statement of defence, and any further written statements and, if oral hearings take place, to the language [or languages] to be used in such hearings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!