Примеры употребления "переходных положений" в русском

<>
Не зависимо от переходных положений, изложенных выше, Договаривающиеся стороны, для которых применение настоящих Правил вступает в силу после даты вступления в силу самой последней серии поправок, не обязаны признавать официальные утверждения, которые были предоставлены в соответствии с какой-либо предыдущей серией поправок к настоящим Правилам. Notwithstanding the transitional provisions above, Contracting Parties whose application of this Regulation comes into force after the date of entry into force of the most recent series of amendments are not obliged to accept approvals which were granted in accordance with any of the preceding series of amendments to this Regulation.
Эксперты GRSG рассмотрели эти предложения и высказали ряд замечаний, касающихся отсеков для дополнительных устройств нагревания, воспламеняющихся жидкостей, детекторов дыма, температуры воспламенения, а также необходимости применения переходных положений. GRSG experts considered the proposals and made some comments regarding the compartment for additional heating devices, flammable fluids, smoke detectors, ignition temperature, and on the need to include transitional provisions.
Суда, которые на дату введения в действие прилагаемых Правил в порядке, предусмотренном в пункте 1 статьи 11, допущены к перевозке опасных грузов по территории одной из Договаривающихся сторон и которые отвечают требованиям прилагаемых Правил, с учетом, при необходимости, содержащихся в них переходных положений, могут получить свидетельство о допущении ВОПОГ на основе процедуры, предусмотренной в прилагаемых Правилах. Vessels which, at the date of application of the annexed Regulations foreseen in Article 11, paragraph 1, are approved for the carriage of dangerous goods on the territory of a Contracting Party and which conform to the requirements of the annexed Regulations, taking into account where necessary, their general transitional provisions, may obtain an ADN certificate of approval under the procedure laid down in the annexed Regulations.
Сроки были определены по аналогии со сроками, установленными в ходе работы по ограничению переходных положений в рамках Европейской директивы 2006/87/СЕ, касающейся технических требований к судам внутреннего плавания, и переходных положений, предусмотренных в Правилах освидетельствования судов на Рейне. The deadlines were selected by analogy with those set when the transitional provisions were reduced for European Directive 2006/87/EC laying down technical requirements for inland waterway vessels and for the Rhine Vessels Inspection Regulations.
Совместное совещание утвердило замечания Комиссии экспертов МПОГ, за исключением замечаний, касающихся № ООН 3375, термической обработки цистерн высокого давления и переходных положений, изложенных в пунктах 1.6.3.23 и 1.6.4.14. The Joint Meeting confirmed the comments of the RID Committee of Experts except for those relating to UN No. 3375, the heat treatment of high-pressure tanks and transitional provisions 1.6.3.23 and 1.6.4.14.
В отношении упомянутых в пункте 2 судов, предназначенных исключительно для осуществления перевозок по тем внутренним водным путям, где в соответствии с национальным правом до даты введения в действие прилагаемых Правил в порядке, предусмотренном в пункте 1 статьи 11, положения ППОГР не применялись, могут применяться, помимо общих переходных положений, дополнительные переходные положения, действующие на отдельных внутренних водных путях. In the case of vessels referred to in paragraph 2 to be used exclusively for carriage on inland waterways where ADNR was not applicable under domestic law prior to the date of application of the annexed Regulations foreseen in Article 11, paragraph 1, the supplementary transitional provisions applicable to specific inland waterways may be applied in addition to the general transitional provisions.
Оговорка, которую Швейцария выдвинула в отношении статьи 15 КЛДОЖ, таким образом, касается только переходных положений, принятых в 1988 году, и затрагивает в рамках переходного периода только те пары, которые предпочли решение, отличное от обычного режима, либо на основании брачного договора, либо на основании совместного письменного заявления, поданного до вступления в силу нового режима имущественных отношений между супругами. The reservation which Switzerland entered concerning article 15 of CEDAW thus relates only to transitional provisions adopted in 1988 and affects, in a transitional manner, only couples who have chosen a solution other than the ordinary regime, either by a marriage contract or by a joint written statement recorded before the entry into force of the new marriage regime.
С учетом роли СМИ, особенно электронных средств, в переходных обществах в качестве важного механизма интенсификации демократических процессов в Республике Черногория был развернут диалог между соответствующими государственными учреждениями, представителями медийного сообщества и неправительственными организациями в целях разработки новых положений о СМИ в соответствии с европейскими стандартами. Considering the role of media, especially electronic ones, in transition societies as an important mechanism of intensifying democratic processes in the Republic of Montenegro a dialogue among relevant State institutions, representatives of media community and non-government organizations in order to develop new regulations in media in line with European standards.
Учитывая, что в издании МПОГ/ДОПОГ 2005 года уже предусмотрены переходные меры в отношении маркировки вагонов-цистерн и контейнеров-цистерн в виде буквенно-цифровых кодов специальных положений, предлагается продлить срок действия этих переходных мер, чтобы после вступления данных дополнений в силу (1 января 2007 года) такие меры применялись еще в течение четырех лет. Since transitional measures were already included in the 2005 edition of RID/ADR for the marking of tank wagons and tank-containers with the alphanumerical codes of the special provisions, it is proposed that the validity of these transitional measures should be extended so that as soon as these supplements (1 January 2007) enter into force a further four years are available.
Ряд делегаций сочли, что было бы полезным иметь сводную таблицу положений, применимых к транспортному оборудованию, давно находящемуся в эксплуатации, исходя из даты их изготовления, и в этой связи были приведены примеры переходных мер, предусмотренных в ВОПОГ в отношении постройки судов (раздел 1.6.7) или в ДОПОГ в отношении транспортных средств (раздел 9.2.1). Several delegations believed that it would be useful to have a summary table listing the long-term arrangements applicable to transport equipment, following the date of manufacture, and examples were cited of transitional provisions from ADN, for vessels (section 1.6.7), and from ADR, for the construction of vehicles (section 9.2.1).
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании. But such uncertainty, common in times of transition, should not overshadow what the end of the Blair-Bush era in Britain holds in store.
Мы надеемся, что Вы сможете вскоре прислать нам подтверждение оговоренных положений с тем, чтобы мы могли поступить к работе. We hope that you can confirm agreement with the points mentioned as soon as possible so that we can start working.
Они требуют огромных переходных расходов на их осуществление. They require massive transitional expenditure as they are introduced.
Настоящее Соглашение вместе с формой заявления составляет полное соглашение между нами и вами в отношении предмета настоящих Условий и положений и заменяет собой все предыдущие или единовременные предложения, соглашения, заверения или обмен информацией в отношении такого предмета. 2.7 This Agreement together with the application form constitutes the entire agreement between you and us with respect to the subject matter of these terms and conditions and supersedes all prior or contemporaneous oral or written communications, proposals, agreements or representations with respect to such subject matter.
Существуют по меньшей мере два пути уменьшения таких переходных проблем. There are at least two ways in which these pension reform transition problems might be diminished.
Регулированная третья сторона, которой мы передаем деньги, может хранить их на объединенном счете, и в таком случае невозможно отделить их от наших средств или средств третьей стороны, в зависимости от регулятивных положений третьей стороны. The regulated third party to which we transfer money may hold it in an omnibus account and it may not be possible to separate it from our money, or the third party's money depending on the third party’s regulatory provisions.
Бедная, долгое время жившая в условиях диктатуры, обособленная от Европы Испания на протяжении последующей четверти столетия явила миру образец одного из самых успешных переходных периодов, в результате которого она стала процветающей, благополучной демократической страной и перестала быть основным экспортером мозгов. Poor, dictatorial, marginalized from Europe, Spain's experience during the last quarter- century is one of history's most successful transition stories, as it became a prosperous, thriving democracy and ceased being a major exporter of brains.
Несмотря на ваши права в рамках применимых положений или законов, мы оставляем за собой право аннулировать или изменять условия любой операции, которая, по нашему разумению и праву, содержит очевидную или явную ошибку или основана на такой ошибке (очевидная ошибка). Notwithstanding the rights that you have under Applicable Regulations or law, we reserve the right to void, or to amend the terms of, any Transaction that we reasonably believe, at our sole discretion, to contain or be based on an obvious or palpable error (a Manifest Error).
Однако в настоящее время европейские руководители, отвечающие за выработку политических решений, предпочитают продолжать наращивать размер переходных кредитов периферийным странам, не желая признавать, что частным рынкам, прежде всего, необходимо более долговечное и жизнеспособное решение. For now, however, European policymakers seem to prefer to keep escalating the size of bridge loans to the periphery, not wanting to acknowledge that private markets will ultimately require a more durable and sustainable solution.
В случае возникновения несоответствия отдельных положений настоящего Регламента отдельным положениям Клиентского соглашения и Регламентов, касающихся неторговых операций, преобладающее значение имеют положения настоящего Регламента. In cases where certain clauses of these Regulations do not correspond to certain clauses of the Client Agreement or the Terms of Business, concerning non-trading operations, the clauses of these Regulations shall prevail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!