Примеры употребления "переходными положениями" в русском

<>
После формального создания 1 июня 2004 года Управления по разведке и безопасности физическое и организационное объединение двух бывших разведывательных служб образований продолжалось в соответствии с переходными положениями, установленными в Законе об Управлении по разведке и безопасности. Since the formal establishment of the Intelligence and Security Agency on 1 June 2004, the physical and organizational unification of the two former entity intelligence services has proceeded according to the transitional provisions set out in the Law on the Intelligence and Security Agency.
требования, касающиеся конструкции, изготовления, проверки и испытаний контейнеров для массовых грузов можно было бы включить в новую главу 6.11 МПОГ/ДОПОГ, по крайней мере в отношении контейнеров КБК, и, если необходимо, вместе с переходными положениями, касающимися других контейнеров и грузового отделения транспортных средств/вагонов; The provisions concerning design, construction, inspection and approval of bulk containers could be introduced in a new chapter 6.11 of RID/ADR, at least for CSC containers and if necessary with transitional provisions for other containers and for the load compartment of vehicles/wagons;
Я призываю их в соответствии с положениями, изложенными в заявлении президента Совета Безопасности от 14 июля 2005 года, «разработать подробный план миссии в тесной координации и при широком консенсусе с переходными федеральными учреждениями и в соответствии с национальным планом обеспечения безопасности и стабилизации», который также необходим для реформы сектора безопасности в Сомали. I call on them, in accordance with the provisions outlined in the presidential statement of the Security Council of 14 July 2005 “… to work out a detailed mission plan in close coordination with and with the broad consensus of the transitional federal institutions and consistent with a national security and stabilization plan”, which is also necessary for the reform of the security sector in Somalia.
Пассажиры должны пользоваться переходными мостиками для перехода через железнодорожные пути. Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks.
6.1 Согласно дате подписания каждого контракта и проведения разного рода коммерческих операций со счетом Клиента, а также согласно дате пересмотра, обновления или исправления Заявления о раскрытии рисков, Заявления о раскрытии дополнительных рисков, а также Правил и Инструкций коммерческой деятельности компании FXDD, Клиент гарантирует предоставление всей необходимой информации и ее правильность и соглашается с нижеследующими положениями. 6.1 As of the date hereof, the date of each Contract and other transaction in Customer's Account and any date on which any FXDD Risk Disclosure Statement, Additional Risk Disclosure Statement, or Trading Rules and Regulations are revised, updated or amended, Customer represents and warrants the following to FXDD and agrees to the following for the benefit of FXDD.
Все, что можно было увидеть на поверхности, это 30-метровое здание с шлюзовыми переходными камерами, встроенное в склон вулкана. All that was visible on the surface was a 30-meter block with airlocks, set into the side of the volcano.
Некоторые из положений данных условий пользования могут заменяться положениями или уведомлениями, опубликованными в других местах нашего сайта. Some of the provisions contained in these terms of use may also be superseded by provisions or notices published elsewhere on our site.
У МВФ нет особого опыта работы с переходными обществами бывшего коммунистического мира или с развивающимися африканскими странами. The IMF has no special expertise in the transition societies of the former communist world, or in African economic development.
• Клиент соглашается быть юридически обязанным согласно условиями и положениями данного Регламента; • the Client agrees to be legally bound by the terms and conditions of the Regulations of the Company;
Все это происходило на фоне заявлений стран с переходными экономиками о том, что их довольно слабая репрезентативность в БВИ делает МВФ нелегитимным. All this occurred against the background of emerging-market economies' claims that their relatively low representation in the BWIs denied the IMF legitimacy.
Все материалы, товарные знаки, знаки обслуживания, фирменные наименования, логотипы и значки являются собственностью компании Cedar Finance, ее филиалов или агентов и защищены законами об авторском праве и международными договорами и положениями. All content, trademarks, services marks, trade names, logos and icons are the property of Cedar Finance or its affiliates or agents, and are protected by copyright laws and international treaties and provisions.
В общей сложности, патенты, поданные развивающимися и переходными (пост-коммунистическими) экономиками, в 1998 году составили менее одного процента от совокупного количества патентов, выданных в США в прошлом году. The combined patents coming from developing countries and transition (post-communist) economies in 1998 amount to less than 1 percent of the U.S. total patents last year.
Мы не обязаны менять источник ликвидности и вправе принимать любые другие меры, разрешенные стандартными Условиями и положениями по работе с клиентами. We shall not be obligated to change the liquidity feed and may take any other action permitted by standard customer Terms and Conditions.
Фоксли осознаёт трудности, стоящие перед развивающимися и переходными экономиками, и в то же время лично убедился, что политика макроэкономической стабильности даёт поразительные результаты в достижении роста и процветания и в борьбе с нищетой. Mr. Foxley understands the plights of the emerging and transition countries, and at the same time knows first hand that policies aimed at macroeconomic stability have a tremendous pay-off in terms of growth, prosperity and poverty reduction.
(i) ставите галочку в клетке «Вы согласны с нашими Условиями и положениями?» на нашем Веб-сайте, или (i) check the 'Do you agree to our Terms & Conditions?' box on our Website, or
В связи с переходными периодами, которым подвергаются Таиланд и Индонезия, демократия - это то, чего все больше и больше хотят азиаты. With transitions underway in Thailand and Indonesia, democracy is increasingly what Asians want.
Данные положения являются нашими стандартными положениями для работы, на которые мы будем полагаться. These are our standard terms of business upon which we intend to rely.
Гана обеспокоена тем, что сохранение на фоне разногласий между различными переходными федеральными учреждениями и противоречий между правительством и оппозицией политического тупика в совокупности с активизацией деятельности повстанческих группировок в Сомали привело к отсрочке утверждения плана выполнения основных задач, сформулированных в Переходной федеральной хартии. Ghana is concerned that the continuing political stalemate characterized by differences within the Transitional Federal Institutions and divisions between the Government and opposition forces, coupled with the escalation of the insurgency in Somalia, has delayed the adoption of a road map for the implementation of crucial benchmarks in the Transitional Federal Charter.
Рынок, который с целью защиты инвесторов регулируется правилами и положениями законодательства. A market governed by legislative rules and regulations which are in place to protect investors.
Опыт деятельности по преодолению последствий землетрясения в Пакистане говорит о важности ведущей и координирующей роли правительства, оправданности мер по увязке чрезвычайной помощи с более долгосрочными переходными стратегиями и стратегиями развития, а также о необходимости сохранения потенциала быстрого реагирования и после завершения этапа чрезвычайной помощи в целях его использования также на ранних этапах восстановления и перехода к развитию. Important lessons included the need for Government leadership and coordination, the success in linking emergency response to longer-term transition and development strategies, and the need to ensure that surge capacity is sustained beyond the immediate relief phase and extended for the early recovery and transition period as well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!