Примеры употребления "переходного процесса" в русском

<>
Переводы: все115 transition process58 другие переводы57
Восточная Европа: 25 лет переходного процесса Eastern Europe’s 25 Years of Transition
Но успеху переходного процесса помогли четыре ключевых фактора. Instead, four key ingredients contributed to successful transitions.
Однако результаты переходного процесса в ЮАР оказались далеки от идеальных. But the outcomes of South Africa’s transition are far from perfect.
Иракские политические, религиозные и гражданские лидеры в настоящее время обдумывают программу возглавляемого иракцами переходного процесса. Iraqi political, religious and civic leaders are currently reflecting on an Iraqi-led transition agenda.
В соответствии с концепцией Си, прозрачная, подотчётная, полномочная, социально ответственная Компартия Китая будет действовать как страж этого переходного процесса. According to Xi’s vision, a transparent, accountable, empowered, and socially responsible CCP will act as the guardian of this transition.
Меня радует также прогресс, достигнутый в последнее время в выработке более согласованного международного подхода к поддержке переходного процесса в целом. I am also heartened by the recent progress towards a more coordinated international approach in supporting the overall transitional process.
В Египте подчинение военными политического переходного процесса после свержения бывшего президента Хосни Мубарака неприемлемо как для мусульман, так и для светских сил. In Egypt, the military's takeover of the political transition after the ouster of former President Hosni Mubarak is unacceptable to Muslim and secular forces alike.
Некоторые страны, особенно на Балканах и в Содружестве Независимых Государства, еще далеки от завершения переходного процесса, они пережили несколько циклов, когда надежды сменялись кризисами. Some countries, especially in the Balkans and the Commonwealth of Independent States, are far from completing the transition and have gone through repeated cycles of hope and crisis.
Архиепископ Десмонд Туту, лидер демократического переходного процесса в Южной Африке, описал альтернативу – восстановительное правосудие – которое сосредоточено на «залечивании ран, устранении дисбалансов [и] восстановлении разрушенных отношений». Archbishop Desmond Tutu, a leader of South Africa’s democratic transition, has described an alternative – restorative justice – that focuses on “the healing of breaches, the redressing of imbalances, [and] the restoration of broken relationships.”
высоко оценивая мужество иракского народа, который отважно работает в поддержку идущего в настоящее время переходного процесса в политической и экономической сферах, несмотря на серьезную угрозу терроризма, Commending the courage of the Iraqi people who are working bravely in support of the political and economic transition currently taking place in spite of the grave threat of terrorism,
Будет ли эта новая система действительно хорошей для работников, работодателей и экономики, зависит от того, каким образом участники этого переходного процесса будут справляться с присущими ему сложностями. Whether this new system is actually good for workers, employers, and economies, however, will depend on how all of the relevant actors address the challenges inherent in the transition.
Как Вам известно, 20 июня Демократическая Республика Конго приступила к практическому осуществлению этапа проведения выборов в рамках своего переходного процесса после начала регистрации избирателей в столице, городе Киншасе. As you are aware, on 20 June the Democratic Republic of the Congo effectively entered the electoral phase of its transitional process following the launch of voter registration in the capital, Kinshasa.
Многие предприятия утратили свою конкурентоспособность на начальных этапах переходного процесса в результате стремительной либерализации цен, дерегулирования тарифов на энергию и транспорт, открытия рынков и возросшей конкуренции со стороны импорта. Many enterprises have lost competitiveness at initial stages of transition as a result of rapid price liberalization, deregulation of energy and transport tariffs, opening of markets and increased import competition.
выражая свою признательность государствам — участникам Региональной инициативы за мир в Бурунди, Африканскому союзу и Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) за их значительный вклад в успех политического переходного процесса, Expressing its gratitude to the States of the Regional Initiative for peace in Burundi, the African Union and the United Nations Operation in Burundi (ONUB) for their significant contribution to the success of the political transition,
Прогресс достигнут по всем аспектам переходного процесса: либерализация рынков, создание институциональной основы и модернизация производственных мощностей посредством торговли и ПИИ, движения факторов производства и передачи экономически полезных знаний и технологии. Progress has been achieved across all the dimensions of transition: liberalization of markets, institution-building, and upgrade of industrial capacity through trade and FDI, factor movements and the communication of economically useful knowledge and technology.
В результате отмены государственного регулирования цен, приватизации, институциональных изменений и сокращения государственных субсидий предприятиям резко возросла безработица и значительно сократилось производство, что привело к существенному росту социальных издержек переходного процесса. Deregulation of domestic prices, privatization, institutional change and reduction of State subsidies to enterprises led to a sharp rise in unemployment and a large decline in output, leading to a considerable increase in the social costs of transition.
Приводимый в докладе Генерального секретаря глубокий анализ ситуации особенно интересен с точки зрения прогресса, достигнутого Афганистаном за последние три года, и тех этапов, которые еще предстоит пройти до завершения переходного процесса. The in-depth analysis of the situation in the report of the Secretary-General is particularly instructive concerning progress made by Afghanistan in the past three years and the stages that remain before the transitional process can be completed.
Тем не менее уже пришло время для того, чтобы международное сообщество продемонстрировало такую же решимость путем предоставления на скоординированной основе насущно необходимой технической и финансовой помощи в целях поддержки переходного процесса. However, the time has now come for the international community to demonstrate the same commitment by providing in a coordinated manner urgently needed technical and financial assistance in support of the transitional process.
на самой начальной фазе переходного процесса Венгрия создала благоприятные условия для иностранных инвесторов, в частности путем принятия обязательства об обслуживании своего собственного высокого долга, а не объявления дефолта, как это сделали другие страны. Right from the start of transition, Hungary created favourable conditions for foreign investors, among other things by undertaking a commitment to service its own high debt rather than defaulting as other countries did.
Тем временем Генеральный секретарь беседовал с вице-президентом Бембой и президентом Кабилой с целью предупредить их о том, что боевые действия ставят под угрозу достижения переходного процесса, и призвал к немедленному прекращению боевых действий. Meanwhile, the Secretary-General spoke with both Vice-President Bemba and President Kabila to warn them that the fighting was jeopardizing the achievements of the transitional process, and called for an immediate cessation of hostilities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!