Примеры употребления "переходить" в русском

<>
Независимо от реальной ценности подобных теорий, очевидно, что вызванное неудачами разочарование молодежи в странах, осуществляющих модернизацию, превращает ее в целевую аудиторию проповедников ненависти и заставляет молодых людей переходить от медленного прогресса к более резким шагам. Whatever the value of such theories, it is evident that the frustration of young people's ambitions in modernizing countries makes them the object of preachers of hate and tempts them to leave the course of plodding progress and turn to more dramatic action.
Это означает, что пришло время переходить на новый уровень экономической стоимости. What that means is that it's time to move to a new level of economic value.
Они не захотели переходить на сборную систему. They didn't want to go to a componentized system.
Ей было страшно переходить через дорогу. She was scared to cross the road.
Слепой террор в бою мог легко переходить в храбрость. Blind terror in a fight can easily pass for courage.
Люди, завидев тебя, будут переходить на ту сторону, и всё потому, что ты со мной не поговорил. People cross the road when they see you coming, and all because you didn't talk to me.
Клиенты Modern POS теперь могут плавно переходить в автономный режим обработки. Modern POS clients can now seamlessly shift to offline processing mode.
Поэтому технический и научный персонал в рамках общей системы должен иметь возможность временно переходить во внешние организации или брать оплачиваемый учебный отпуск. Therefore, technical and scientific staff within the common system should have the opportunity to transfer temporarily to external organizations and to take paid sabbatical leave.
Панель вкладок позволяет переходить с одной страницы на другую при одновременном просмотре нескольких страниц. The tab bar navigates between pages when you view more than one at a time.
Посмотрите видео, чтобы узнать подробности, а затем можете переходить к первому модулю курса. Watch the video to see how it works, and then proceed to the first module to get started.
переходить к следующему, плавно сливать образы. I can get the next image. I can blend and transition.
Если вы уже создали пиксель Facebook, можете переходить сразу к разделу 2. If you've already created a Facebook pixel, skip to section 2.
Прежде чем развертывать службы в первый раз или переходить на Office 365, вы можете на основе приведенной здесь информации оценить свою потребность в пропускной способности, а затем проверить, достаточно ли вам ее для развертывания служб Office 365 или перехода на них. Before you deploy for the first time or migrate to Office 365, you can use the information in these topics to estimate the bandwidth you need and then to test and verify that you have enough bandwidth to deploy or migrate to Office 365.
Г-жа ШАНЕ говорит, что, когда она начала работать в Комитет, ее тут же поразила живость его ума, которая позволяла ему охватывать все отрасли права, от частного до публичного международного права, а затем переходить к правам человека, а теперь и к международному уголовному праву. Ms. CHANET said that, on joining the Committee, she had immediately been struck by Mr. Pocar's intellectual agility, which enabled him to encompass every branch of law, moving from private to public international law, from there to human rights law and now to international criminal law.
Чтобы переходить между пунктами меню и выбирать их, нажимайте клавиши со стрелками. To move between and select menu options, press the arrow keys.
Переходить её можно снова и снова, и снова. You go again and again and again.
Переходить улицу на красный сигнал светофора запрещено. It is against the rule to cross the street while the red light is on.
Аналогично, после того как армия Венесуэлы дала понять, что защита идеологии Чавеса, т.е. «Чавизмо» не стоит того, чтобы идти против воли народа, Мадуро был вынужден обещать, что революция будет сейчас «переходить в новую фазу». Similarly, after Venezuela’s army made it clear that defending Chavismo was not worth opposing the people’s will, Maduro was forced to pledge that the revolution would now “pass into a new phase.”
Совет Безопасности согласен с общей оценкой посла Эйде о том, что, несмотря на проблемы, с которыми по-прежнему сталкиваются Косово и этот регион, настало время переходить к следующему этапу политического процесса. “The Security Council agrees with Ambassador Eide's overall assessment that, notwithstanding the challenges still facing Kosovo and the wider region, the time has come to move to the next phase of the political process.
Существуют ли другие случаи кроме недостаточного числа конверсий, когда имеет смысл переходить на другое событие конверсии? Aside from not getting enough conversions, are there other times you recommend shifting to a different conversion event?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!