Примеры употребления "перехват" в русском

<>
Организовал перехват в телефонной компании. Set up an emergency wiretap with the phone company.
Перехват ошибок OutOfMemoryErrors при размытии изображений для шаблонов нативной рекламы. Catching OutOfMemoryErrors when blurring images for native ad templates.
Перехват всех ошибок при размытии изображений для шаблонов нативной рекламы. Catching all the errors when blurring images for native ad templates.
Если хочешь впечатлить парней, играй жёстко, смело иди на перехват, докажи, что футбольное поле - твоя стихия. You wanna impress the boys, you play hard, take the game to them, prove that you belong on that field.
Поскольку лидеры этих партий, Гейнц-Кристиан Штрахе и Йорг Гайдер, презирают друг друга, шансов на перехват власти крайне правой коалицией весьма мало. Since the two parties' leaders, Heinz-Christian Strache and Jörg Haider, despise each other, there is little chance of a far-right coalition taking power.
Поскольку лидеры этих партий, Гейнц-Кристиан Штрахе и Йорг Хайдер, презирают друг друга, шансов на перехват власти крайне правой коалицией весьма мало. Since the two parties’ leaders, Heinz-Christian Strache and Jörg Haider, despise each other, there is little chance of a far-right coalition taking power.
Если перехват пройдет безуспешно, то спутник НРУ, как ожидается, 6 марта или примерно 6 марта 2008 года совершит бесконтрольный вход в земную атмосферу. If the engagement fails, the NRO satellite is expected to make an uncontrolled re-entry into the Earth's atmosphere on or about 6 March 2008.
Полиция Атланты предположила, что, совершив побег из здания суда, он уехал в машине одного из журналистов, в связи с чем было объявлен общенациональный план "Перехват". "After fleeing the court house Atlanta police assumed he drove away in the reporters car and issued a nation wide ""look out"" for the vehicle."
Хотя New York Times дает понять, что WhatsApp получила распоряжение на перехват зашифрованных данных, Эктон и Коум говорят, что никакого реального сотрудничества с государством у них нет. Though The New York Times indicates that WhatsApp has received a wiretap order over encrypted data, Acton and Koum say they have had no real interaction with the government.
Если этот перехват увенчается успехом, то, как мы предполагаем, произойдет разлом бака, в результате чего гидразин распылится и тем самым уже не будет представлять опасности для человеческой жизни. If this engagement is successful, we anticipate rupturing the fuel tank, and causing the hydrazine to dissipate, so that it will no longer pose a danger to human life.
Чтобы защитить получателей в локальных организациях и организациях Exchange Online, а также предотвратить перехват и чтение сообщений, передаваемых между организациями, транспортировка между локальной организацией и EOP настроена на принудительное использование TLS. To help protect recipients in both the on-premises and Exchange Online organizations, and to help ensure that messages sent between the organizations aren't intercepted and read, transport between the on-premises organization and EOP is configured to use forced TLS.
Конкретным результатом реализации этого плана явился перехват крупнейшей за всю историю Таджикистана единичной партии наркотиков: группой мобильного развертывания министерства внутренних дел Таджикистана, подготовленной и финансируемой ЮНОДК, было конфисковано 560 кг наркотиков. A concrete outcome was the biggest single seizure of narcotics in the history of Tajikistan, in which 560 kg of drugs were seized by the UNODC-trained and supported mobile deployment team of the Ministry of the Interior of Tajikistan.
Вне зависимости от содействия со стороны государств-членов в деле выполнения резолюции 1572 (2004) и связанных с ней резолюций, существует необходимость обеспечить «перехват» попадающих в Кот-д'Ивуар материалов, на которые распространяются санкции, в месте их ввоза. Notwithstanding the cooperation of Member States in supporting resolution 1572 (2004) and related resolutions, sanctions-related materials that make their way to Côte d'Ivoire should be interdicted at the point of importation.
Для решения этой проблемы странам происхождения, транзита и направления надлежит изыскивать более творческие решения, корнями уходящие в ее глубинную суть, ибо никакие препятствия, границы или перехват, никакая принудительная репатриация не могут составить адекватные, а тем более долгосрочные, ответные на нее меры. To deal with the problem, the countries of origin, transit and destination must find more imaginative solutions that go to its root causes, as neither barriers, nor borders, nor interdiction, nor forced repatriation can be an adequate, much less a sustainable, response.
Одной из истинных радостей моей жизни в политике была возможность пообедать в спокойной обстановке с Тэтчер в Лондоне несколько лет назад и выразить ей свою благодарность за признание нашего шанса на свободу, а также за перехват дипломатической инициативы ради помощи в его реализации. One of the true joys of my life in politics was the opportunity to have a quiet lunch with Thatcher in London some years ago, and express my gratitude to her for recognizing our chance for freedom and seizing the diplomatic initiative to help realize it.
Перехват иностранных судов в открытом море и в исключительной экономической зоне допускается сейчас международным правом только в некоторых ограниченных случаях, специально регламентированных международными договорами, например в случае пиратства, в случае отсутствия у судна национальной принадлежности или в случае подозрений в том, что судно занимается незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ. Interdiction of foreign ships on the high seas and in the exclusive economic zone is currently permitted under international law only in certain limited situations specifically regulated by international treaties, for example, in the case of piracy, if a ship has no nationality, or if there is a suspicion that the ship is engaged in illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!