Примеры употребления "переуступки" в русском

<>
Переводы: все28 assignment14 другие переводы14
Земельный кодекс (25 июня 1999 года) устанавливает рамки и принципы земельной собственности, землепользования, аренды, переуступки земли и выплаты соответствующей компенсации. The Land Code (25 June 1999) establishes the framework and principles for land ownership, land use and lease of land, transfer and related compensation.
Кроме того, " механизм чистого развития " позволит промышленным странам финансировать проекты по сокращению выбросов в развивающихся странах и получать квоты для переуступки. In addition, a " clean development mechanism " will enable industrialized countries to finance emissions-reduction projects in developing countries and to receive credit for doing so.
Для любых целей помимо передачи или переуступки прав, подтверждаемых документом или закрепленных в нем, главное требование заключается в целостности документа, а не в его уникальности. The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness.
В 1999 году Канадскому институту " Совета Земли " был предоставлен грант на цели разработки всеобъемлющих справочных материалов и учебных пособий по вопросам коммерческой переуступки прав на выбросы. A grant was awarded in 1999 to the Earth Council Institute of Canada for the preparation of a comprehensive training manual and modules on emissions trading.
Закон о государственном регистре недвижимости (29 июля 2004 года) устанавливает порядок регистрации прав собственности на недвижимое имущество и других имущественных прав, а также порядок их возникновения, ограничения (обременения) и переуступки. The Law on State Register of Real Estate (29 July 2004) governs the procedure for registration of ownership rights in immovable property and other property rights, creation, limitation (encumbrance) and transfer of property rights.
Ощущается явная и настоятельная потребность хотя бы в минимальном согласованном регулировании электронной передачи или переуступки прав или документов, которое могло бы содействовать переносу трансграничных процессов и операций такого рода в электронную среду. There is a clear and compelling need for a minimally harmonized regulation governing the electronic transfer or negotiation of rights or documents that is capable of fostering the migration of cross-border processes and operations of this kind to the electronic environment.
Механизмы передачи или переуступки прав, в том числе основанные на потоке бумажных документов, весьма сходны по своей структуре, вне зависимости от области, в которой они применяются, и характера и содержания соответствующих прав. Mechanisms for the transfer or negotiation of rights, including those based on the flow of written documents, show a very similar structure irrespective of the area in which they take place and the nature and content of the rights concerned.
Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он не может поддержать предлагаемую ссылку на инструменты, передаваемые путем переуступки, так как в Соединенных Штатах и других странах общераспространенной является практика передачи в залог неиндоссированных инструментов. Mr. Cohen (United States of America) said he was unable to support the suggested reference to instruments transferred by negotiation, because it was common practice in the United States and elsewhere to pledge instruments that were not endorsed.
Подобные системы используют регистровую систему, как в случае с системой " Болеро ", для переуступки прав и прав собственности на товары между членами или, как в случае с системой " @ GlobalTrade ", для выполнения этих функций альтернативно адаптируется система морских накладных. Such systems make use of a registry system, as in the case of Bolero, for transfer of rights and title to goods among the members; or alternatively the system of sea waybills is adapted to achieve the functions, as in the case of @ GlobalTrade.
С принятием в 2005 году Постановления о рыбном промысле (сохранение запасов морепродуктов и их рациональное использование) на территории действует новый порядок выдачи лицензий, который предусматривает систему выдачи жителям Фолклендских островов индивидуальных лицензий на долгосрочный период с правом их переуступки. Following the enactment of the Fisheries (Conservation and Management) Ordinance in 2005, the Territory began implementation of the new licensing regime, which introduced a system of long-term individual transferable rights owned by the islanders.
Кроме того, необходимо поощрять и стимулировать применение существующих успешных институциональных и рыночных инструментов и мер по регулированию спроса, таких как предоставление прав собственности водопользователям, установление рациональной платы за воду, выдача разрешений с правом переуступки, повторное использование сточных вод для орошения солевыносливых культур. In addition, institutional and market-based instruments and demand management measures that are successfully being applied, such as allocation of property rights to water users, rationalization of water charges, tradable permits and recycling of drainage water for growing salt-tolerant crops, should be encouraged and promoted.
Последние данные, полученные от группы ЭМИ, свидетельствуют о том, что на издательскую деятельность, а именно на деятельность, связанную с получением доходов за счет использования или переуступки прав интеллектуальной собственности, предоставленных ЭМИ композиторами, в 2000 году приходилось 17 % оборота группы ЭМИ и не менее 47 % чистых доходов (Music & Copyright, 2002). More recent figures from EMI show publishing activities, namely activities generating revenue via exploiting or trading in intellectual property rights assigned to EMI by composers, accounting for 17 per cent of the EMI groups'turnover, but no less than 47 per cent of net revenue in the year 2000 (Music & Copyright, 2002).
Правило, регулирующее статус доверенных третьих сторон и их функции в контексте передачи или переуступки прав, документов или ценных бумаг, а также в электронном контексте, может также заложить основу для выработки комплекса норм, которые регулировали бы в более широком плане роль таких сторон в электронных отношениях и сделках при достижении какой-либо договорной цели. A regulation dealing with trusted third parties and their functions in the context of the transfer or negotiation of rights, documents or securities and in an electronic context could also lay the foundations for a set of rules dealing more broadly with their role in electronic relations and transactions in pursuit of any contractual goal.
Вместе с тем в связи с данным случаем все же возникает вопрос о том, было бы принятое Южноафриканской комиссией решение столь же эффективным, если бы для ее работы потребовалась конфиденциальная информация, если бы Европейская комиссия не провела тщательного рассмотрения данного случая, поскольку он не привел к возникновению проблем в области конкуренции на европейских рынках, и если бы Комиссия не потребовала обязательной переуступки ПИС, которые все еще имели значительный срок действия. However, this does raise the issue of whether the action taken by the South African Commission would have been as successful had they needed confidential information to undertake their deliberations, had the European Commission not considered the case in any depth because it did not raise competition problems in European markets, or had the Commission sought to mandate divestiture of IPRs which still had lengthy terms to run.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!