Примеры употребления "перестройка" в русском

<>
Президент Жак Ширак начал важные реформы, такие, как передислокация французских войск, размещенных в Африке, и структурная перестройка оказываемой помощи. President Jacques Chirac launched important reforms such as redeploying French military forces in Africa, and restructuring how France distributes aid.
Структурная перестройка экономики, разгосударствление и приватизация пополнили рынок труда за счет высвобождаемых с производств работников. Structural adjustment of the economy, denationalization and privatization have swelled the labour market with laid-off workers.
Структурная перестройка экономики во многих развивающихся странах идет, хотя и в менее выраженной форме по классическому пути индустриализации на базе материалоемких отраслей. Restructuring of economies in many developing countries follows, although in a less pronounced form, the classical path of industrialization based on material-intensive branches.
Комитет отмечает также негативное воздействие на детей таких экономических факторов, как структурная перестройка и внешняя задолженность. The Committee also notes the negative impact on children of economic factors such as structural adjustment and external debt.
Структурная перестройка штаб-квартиры и перепрофилирование сети отделений на местах повлекли за собой перераспределение должностей с целью обеспечить осуществление новых функций и укрепить рабочие подразделения, занимающиеся оперативной деятельностью. The restructuring of headquarters and the reprofiling of the field office network have entailed the redeployment of posts to cover new functions and to strengthen the work units engaged in operational activities.
Структурная перестройка, предписанная Вашингтонским консенсусом, рано пришла в Латинскую Америку, а ее проявления стали моделью неолиберализма для стран бывшего коммунистического блока в 90-х годах прошлого века. Structural adjustment, as prescribed by the Washington Consensus, came early to Latin America, and its application here became the model for the neo-liberalization of the former communist-bloc countries in the 1990s.
Структурная перестройка уже принесла свои плоды в плане повышения эффективности и производительности труда, включая рост более чем на 50 процентов показателей развертывания персонала и сокращение в целом доли вакантных должностей. The restructuring has already yielded efficiency and productivity gains, including an increase in the deployment of staff members by more than 50 per cent and a reduction in overall vacancy rates.
Произведена структурная перестройка, уточнены функциональные обязанности и приоритеты в системах обнаружения, был создан единый для всей страны специализированный орган по организации, оценке и контролю исполнения мер по всесторонней борьбе с терроризмом. Structural adjustments were made to Cuba's discovery systems, clarifying duties and priorities, and a specialized body was set up to organize, evaluate and monitor national efforts to develop a comprehensive approach to the fight against terrorism.
Как отмечалось выше, структурная перестройка штаб-квартиры и перепрофилирование сети отделений на местах повлекли за собой перераспределение должностей с целью обеспечить осуществление новых функций и укрепить рабочие подразделения, занимающиеся оперативной деятельностью. As mentioned above, the restructuring of headquarters and the reprofiling of the field office network have entailed the redeployment of posts to cover new functions and to strengthen the work units engaged in operational activities.
В качестве иллюстрации широкого набора мер, охватываемых термином " структурная перестройка ", в таблице 2 перечисляются некоторые из вопросов, которые затрагивались в недавно опубликованных " Экономических обзорах " по Австралии, Корее, Польше и Соединенным Штатам Америки. To illustrate the range of actions covered by the term structural adjustment, Table 2 lists some of the issues that have been considered in recent Economic Surveys for Australia, Korea, Poland and the United Sates.
В течение определенного времени, в том числе в период кризиса в Восточном Тиморе, в департаменте проводилась структурная перестройка, в связи с чем во время составления настоящего доклада окончательной организационной схемы еще не существовало. The department has been under restructuring for some time, including during the East Timor crisis, and a final organization chart was still not available at the time of the drafting of this report.
Проблемами Евросоюза являются стоящие на одном месте объемы выпуска продукции, высокая структурная безработица, слабый рост производительности труда, расточительная и несправедливая Общая аграрная политика (CAP) и приближающаяся структурная перестройка, вызванная расширением самого Евросоюза. The EU's problems are stagnant output, high structural unemployment, weak productivity growth, the wasteful and unfair Common Agricultural Policy (CAP), and the forthcoming structural adjustments from the expansion of the EU itself.
Структурная перестройка предприятий, а также совершенствование корпоративного управления и банковского сектора также имеют решающее значение для стран Юго-Восточной Европы и региона СНГ, с тем чтобы они могли эффективно использовать выделяемые им финансовые средства. Restructuring of enterprises, as well as improvements in corporate governance and the banking sector, is also crucial for the countries in South-eastern Europe and the CIS region if they are to use effectively the funds allocated to them.
Австралия ввела в 2005 году отечественный пакет мер под названием «Структурная перестройка рыболовства», который включал выкуп рыболовных концессий с ориентацией на сокращение промысловых мощностей в австралийских акваториях и дополнялся рядом рыбохозяйственных планов, ограничивавших промысловые мощности и мощности флота разумными уровнями с помощью внедрения мер контроля за затратами и выходным продуктом. In 2005, Australia introduced a fisheries structural adjustment domestic package, which included a fishing concession buyout focusing on reducing fishing capacity in Australian waters and was complemented by several fisheries management plans that limited fishing and fleet capacity at sustainable levels through input and output controls.
Например, в СЦВЕ, где на государственных предприятиях до начала преобразований было занято не меньше половины всей рабочей силы, последующая приватизация трансграничными инвесторами (а также отечественными) и структурная перестройка привели к сильному сокращению занятости на распроданных предприятиях. For example, in CEE, where State-owned enterprises accounted for half or more of total employment prior to the beginning of transition, privatization to cross-border investors (as well as to domestic ones) and the restructuring that followed led to large employment cuts in the enterprises acquired.
В целях решения проблемы изменения климата и содействия устойчивому развитию Китай осуществил целый ряд стратегий и мер, таких как структурная перестройка экономики, повышение энергоэффективности, развитие и использование гидроэнергетики и других возобновляемых источников энергии, восстановление и охрана окружающей среды, а также планирование размера семьи, что внесло существенный вклад в смягчение последствий изменения климата. To address climate change and promote sustainable development, China has carried out a variety of policies and measures, such as economic restructuring, energy- efficiency improvement, development and utilization of hydropower and other renewable energy, and ecological restoration and protection, as well family planning, which have contributed significantly to the mitigation of climate change.
Структурная перестройка Департамента, и в особенности создание Службы связи с гражданским обществом в Отделе связей с общественностью, принесла ряд положительных результатов, один из которых заключается в том, что недоукомплектованные штатами подразделения, такие, как Группа по проведению выставок, получили возможность пользоваться базисной инфраструктурой благодаря включению их в более крупное подразделение, Сектор по связям с общественностью. The restructuring of the Department and, specifically, the creation of the Civil Society Service within the Outreach Division, has yielded a number of positive results, among them, allowing understaffed areas, such as the Exhibits Unit, to benefit from the underlying infrastructure afforded by belonging to a larger entity, the Public Relations Section.
на современном этапе переходного периода перестройка экономической структуры и реструктуризация предприятий остаются важным инструментом повышения национальной конкурентоспособности, возрождения экономики приходящих в упадок городов и территорий и повышения образовательного уровня и квалификации людей. At the present stage of transition, the restructuring of economic sectors and enterprises remains an important means of raising national competitiveness, revitalizing the economies of decaying towns and territories, and upgrading people's educational level and skills.
Перестройка государственного управления в Азии Recasting Governance in Asia
Полная перестройка службы обновления получателей Recipient Update Service full rebuild
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!