Примеры употребления "перестроиться" в русском

<>
Во-первых, Франции оказалось трудно перестроиться на запросы глобализации. First, France has found it difficult to adjust to the demands of globalization.
Фирмы должны мгновенно перестроиться или погибнуть в этом процессе. Firms must adjust instantaneously or perish in the process.
Для производства достаточного количества еды азиатским фермам необходимо перестроиться под XXI век. To produce a sufficient amount of food, Asia’s farms will need to undergo a twenty-first-century transformation.
Ввод налога на CO2 станет для компаний и домохозяйств стимулом перестроиться в соответствии с требования мира будущего. By taxing CO2, firms and households would have an incentive to retrofit for the world of the future.
Большая конкуренция означает, что ранее подзащитные компании должны будут перестроиться и стать более продуктивными, вводя инновации, чтобы выжить. More competition means that previously sheltered companies must shape up and become more productive, innovating simply to survive.
Вот почему они не способны перестроиться или адаптироваться к быстрому повышению кислотности среды, происходящему у нас на глазах. That's the reason that they're not able to respond or adapt to this rapid acidification that's going on right now.
Но возможно также, что до следующих выборов эта система удержится, дав возможность перестроиться существующим политическим партиям Америки и возникнуть новым. But it is also possible that checks and balances will hold until the next election, enabling America’s existing political parties to rebuild and new parties to emerge.
Aлaн Рассел изучает регенеративную медицину - революционный взгляд на заболевания и телесные повреждения, с использованием процесса, который может дать сигнал телу перестроиться. Alan Russell studies regenerative medicine - a breakthrough way of thinking about disease and injury, using a process that can signal the body to rebuild itself.
Эта информация заставляет их приостановить привычный ритм и перестроиться на создание всего необходимого для видоизменения своей формы и выхода за пределы капилляра для сбора информации. But they get the information that causes them to stop, causes them to internalize that they need to make all of the various parts that will cause them to change their shape, and try to get out of this capillary and find out what's going on.
Китаю было бы предпочтительнее найти способ заменить потребительский спрос частного сектора США на собственный спрос, но, похоже, китайская система неспособна быстро перестроиться на данное направление. It would be preferable for China to find a way to substitute Chinese for US private consumption demand, but the system seems unable to move quickly in this direction.
Экономист Альберт Хиршман однажды уподобил общество, разделенное на явно отличные друг от друга группы многорядной автомагистрали, где люди не в состоянии перестроиться из ряда в ряд. The economist Albert Hirschman once likened a society with recognizably distinct groups to a multilane highway where people are unable to change lanes.
Но, наряду с этим, – что, возможно, еще важнее, – люди должны верить, что они живут в обществе, позволяющем им перестроиться в другой ряд и двигаться вперед быстрее, когда дорога свободна. But, perhaps more importantly, people must believe that they live in a society that allows them to change lanes and move ahead faster when the route is clear.
Хорошо, это всё, что у вас есть, глаза не предназначены для такого, но потом приходится делать что-то, например, перестроиться в другой ряд. Что от вас требуется в первую очередь? Okay, so that's all you have, eyes that weren't really designed for this task, but then people ask you to do things like, you want to make a lane change, what's the first thing they ask you do?
Но чем больше я об этом думаю, тем больше я думаю, что некоторые вещи, которые мы узнали попутно - являются интересными уроками того, как мы могли бы перестроиться, если бы захотели использовать всемирную сеть, чтобы получить более обширный мир. But the more that I think about it, the more that I think that a few things that we have learned along the way are interesting lessons for how we would rewire if we we wanted to use the web to have a wider world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!