Примеры употребления "перестроек" в русском

<>
Консерваторы настаивают на более осторожном подходе, который избегает "шоковой терапии" и решительных перестроек, опробованных в посткоммунистической Восточной Европе. Conservatives insist on a more cautious approach that avoids the "shock therapy" and drastic overhauls experienced in postcommunist Eastern Europe.
Уроки перестройки 20 лет спустя The Lessons of Perestroika, 20 Years After
Всё это указывает на необходимость серьёзной перестройки европейских институтов. They all point to the need for a major overhaul of Europe’s institutions.
Возможно, назрела еще одна политическая перестройка. Arguably, another political realignment may be past due.
Достижение этой цели потребует перестройки нормативно-правовой базы в стране. Achieving this will require overhauling the country’s regulatory and legal framework.
Они призвали к амнистии на основе принципов справедливости и транспарентности, к реорганизации и перестройке вооруженных сил и к разработке базы данных в порядке подготовки к будущей реформе. They called for an amnesty based on justice and transparency, the reorganization and restructuring of the armed forces and the compilation of a database in preparation for a future reform.
Перестройка инфраструктуры Китая подразумевает преобладание качества над количеством и сокращение государственной собственности и контролируемых цен в пользу рыночных сил. Realigning China’s infrastructure means emphasizing quality over quantity, and reducing state ownership and controlled prices in favor of market forces.
В рамках исключительно успешных программ обновления городских районов, которые осуществлялись в пригороде Дурбана Этеквини, Южная Африка, плановая перестройка этих районов происходила на основе внимательного изучения общественного мнения, что способствовало созданию благоприятных условий для проживания, повышению уровня занятости, развитию туризма и снижению уровня преступности. The exceptional urban renewal strategies being rolled out in the eThekwini municipality in Durban, South Africa, combined very careful community consultation with redevelopment, thus fostering healthy environments, employment, tourism and a decrease in crime.
Вместо этого, если Трамп действительно хочет сбалансировать экономику США, чтобы ее рост принес пользу обделенным людям, которым он так много обещал, ему следует подражать Франклину Д. Рузвельту и проводить кейнсианскую перестройку бреттон-вудских соглашений. Instead, if Trump truly wants to rebalance the US economy so that growth benefits the abandoned people to whom he has promised so much, he should emulate Franklin D. Roosevelt and pursue a Keynesian makeover of Bretton Woods.
Таким образом, перестройка произошла в вакууме. Thus, perestroika took place in a void.
Реформы все еще нужны - в том числе перестройка глобальной резервной системы. Reforms are still needed - including an overhaul of the global reserve system.
Но политическая перестройка не самая важная новость, исходящая из этой суматохи. But political realignment is not the most important news arising from this turmoil.
Нужно бороться с коррупцией путем уменьшения бюрократической волокиты и коренной перестройки правовой системы. Corruption must be combated by cutting red tape and overhauling the judiciary.
Генеральная прокуратура осуществляет процесс контроля за работой органов прокуратуры в различных районах страны, в которых, за исключением Сакапы, был осуществлен процесс перестройки в рамках программы реорганизации органов прокуратуры в округах и муниципалитетах, который финансировался ПРООН. The Office of the Attorney-General is carrying out a project to monitor local prosecutor's offices which, with the exception of Zacapa, have completed the restructuring process carried out under the UNDP-financed Programme for the reorganization of district and municipal prosecutor's offices.
В рамках процесса структурных и управленческих преобразований УВКБ, начатого в 2006 году, УВКБ проводит обзор и перестройку своих структур процессов и оперативных механизмов с целью повышения своей ориентации на удовлетворение потребностей получателей помощи и сокращения расходов на администрацию и штаб-квартиру. Within the framework of the Structural and Management Change Process launched in February 2006, UNHCR is reviewing and realigning its structures, processes, and operating arrangements, with a view to increasing its responsiveness to the needs of beneficiaries and to reducing expenditures on administration and Headquarters costs.
Работа Специальной группы по исчезновению людей включает три элемента: увеличение ресурсов полиции по расследованию случаев исчезновения людей; наличие ресурсов для проведения анализа и перестройки деятельности полиции; и укрепление партнерских взаимоотношений между государственными органами, полицией и аборигенными и общинными с целью содействия семьям и общинам в выявлении и реагировании на случаи исчезновения людей. The Missing Persons Task Force involves three elements: increased policing resources to investigate missing persons cases; resources to support a review and redevelopment of police policies; and a strengthening of partnerships among government, police and Aboriginal and community groups to support families and communities in identifying and responding to missing persons cases.
Перестройка не имела такого исторического прецедента. Perestroika had no such historic precedent.
Нужны дальнейшие перемены в семейной и гендерной политике, а также перестройка образовательной системы. Further changes to family and gender policies and an overhaul of the education system will also be needed.
массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения. a massive evacuation of settlers and a desperate need for a difficult political realignment to deal with the threat of civil strife and perhaps even military disobedience.
Нужно бороться с коррупцией путем уменьшения бюрократической волкиты и коренной перестройки правовой системы. Corruption must be combated by cutting red tape and overhauling the judiciary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!