Примеры употребления "перестрахование от различия в толковании" в русском

<>
Франция всегда считала и отмечала в своих замечаниях в прошлом году, что применение более широкого определения понятия " дебиторская задолженность " позволило бы сузить различия в толковании формулировки " договорные права " в различных правовых системах. France has always considered, and pointed out in its comments last year, that a broader definition of the concept of “receivables” would make it possible to reduce differences in the interpretation of the expression “contractual rights” in different legal systems.
В случае расхождения в толковании текстов текст английской версии пользуется преимуществом. In the case of a divergence of interpretation, the English version of the text takes precedence.
Но теперь ученые говорят, что другие представители семейства псовых могут замечать эти тонкие различия в вилянии хвостом и реагировать на них. But now scientists say that fellow canines can spot and respond to these subtle tail differences.
Конкуренция в толковании фактов имеет большое значение, и терроризм связан с толкованием фактов и с политической драмой. Competing narratives matter, and terrorism is about narrative and political drama.
Могут иметься значительные различия в обращении с гарантийным обеспечением в зависимости от того, торгуете ли вы на известной бирже, по правилам этой биржи (и соответствующего расчетного центра) или же вне биржи. There could be significant differences in the treatment of your collateral depending on whether you are trading on a recognised or designated investment exchange, with the rules of that exchange (and the associated clearing house) applying, or trading off-exchange.
Цель пункта 1 заключается в том, чтобы обратить внимание судов и других национальных органов на то обстоятельство, что положения Типового закона (или положения документа, предусматривающего осуществление Типового закона), хотя они и приняты в качестве части внутреннего законодательства и в связи с этим носят внутренний характер, должны толковаться с помощью ссылки на его международное происхождение, с тем чтобы обеспечивать единообразие в толковании Типового закона в различных странах. The purpose of paragraph (1) is to draw the attention of courts and other national authorities to the fact that the provisions of the Model Law (or the provisions of the instrument implementing the Model Law) while enacted as part of domestic legislation and therefore domestic in character, should be interpreted with reference to its international origin in order to ensure uniformity in the interpretation of the Model Law in various countries.
Получить прибыль от арбитража нелегко, особенно, если вы собираетесь использовать незначительные различия в ценах на рынках. It is not easy to profit from arbitrage, especially through exploiting small discrepancies in the markets.
Некоторые делегации упомянули о возможности одновременного направления одной и той же жалобы на рассмотрение в рамках разных механизмов, вследствие чего может возникнуть разнобой в толковании. Some delegations raised the possibility of the same complaint being submitted to several complaints mechanisms at the same time, which could lead to inconsistencies in interpretation.
Учитывая различия в ответах американских производителей и производителях Ближнего Востока, мы можем видеть разрыв между WTI и Brent и дальше. Given the difference in the response between profit-driven US producers and less profit-sensitive Middle Eastern producers, we could see the gap between WTI and Brent narrow further.
Поскольку рассмотрение этого вопроса вылилось в продолжительную дискуссию, Комитет, по рекомендации Франции, Германии и Чили, постановил обратиться к Управлению по правовым вопросам за помощью в толковании резолюции 1996/31 Совета относительно разницы между отменой и временным приостановлением действия статуса, когда речь идет о восстановлении консультативного статуса НПО, консультативный статус которой был временно отменен. As a lengthy debate followed the examination of this issue, the Committee decided, on the advice of France, Germany and Chile, to seek the assistance of the Office of Legal Affairs on the interpretation of Council resolution 1996/31 regarding the difference between withdrawal and suspension of status when it comes to reinstatement of consultative status of NGOs whose consultative status was suspended.
И насколько значимы различия в результатах исследований, основанные на разных источниках информации (если сравнивать процент исследований, давших стоящие результаты в виде последующих неординарных инвестиций)? В ответе на этот вопрос я опирался на ретроспективный анализ. With hindsight to help me, were there significant variations in the percentage of worthwhile results (in the way of outstanding investments subsequently acquired) between investigations made as a result of the original "spark plug" idea coming from one type of source and those coming from sources of a completely different nature?
В целом мандаты посланников четко определяют цели миссии, одновременно позволяя проявлять гибкость в толковании того, как лучше всего достичь этих целей In general, envoy mandates clearly define mission objectives, while allowing flexibility of interpretation on how these objectives are best achieved
Отмечая эти серьезные различия в исходных мнениях и взглядах, некоторые аналитики высказываются об относительной слабости и недолговечности антипутинской коалиции. Они предсказывают, что, учитывая наметившуюся в последние месяцы разрядку напряженности и то, что после событий в Париже главное внимание сосредоточено на борьбе с терроризмом, санкции, вероятно, приближаются к концу своего естественного жизненного цикла. Noting these huge differences in underlying opinion, a number of analysts have remarked on the relative fragility of the anti-Putin coalition, and have predicted that, with the tentative detente of recent months and the post-Paris focus on terrorism, the sanctions were likely coming to the end of their natural lifespan.
В случае возникновения расхождений в толковании положений настоящего МОП Совет ГЭФ и КС/СС или, в соответствующих случаях, Совет Фонда будут проводить консультации друг с другом и стремиться к достижению взаимно согласованного решения. If differences arise in the interpretation of the present MOU, the Council and the CMP or the Board, as appropriate, will consult each other and reach a mutually agreed solution.
Он также сказал: «Мы располагаем информацией, которой у них нет, это и объясняет такие различия в прогнозах». He also said, "We have various information that they may not have, so that could explain the difference."
Суд и трибуналы вносят значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности и играют ключевую роль в толковании, применении и развитии международного публичного права. The Court and the Tribunals contributed to the maintenance of international peace and security and played a key role in the interpretation, application and development of public international law.
В своем пресс-релизе ученые отметили, что, как они надеются, результаты их исследования помогут пролить свет на половые различия в ощущении счастья. The scientists said they hope that this study will shed light on gender differences in happiness.
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС (Содокладчик по проекту замечаний общего порядка) отмечает, что в толковании г-на Камары статья 2 Конвенции не допускает никаких чрезвычайных обстоятельств, могущих служить оправданием для бесчеловечного обращения; с этим утверждением трудно не согласиться, однако его следует несколько развить. Mr. Mariño Menéndez (Alternate rapporteur for the draft general comment) said that, according to Mr. Camara's interpretation, article 2 of the Convention meant that no exceptional circumstance could be invoked as justification for inhuman treatment.
Такая модель хорошо подходит, когда в языках используются разные алфавиты или наблюдаются большие различия в ключевых словах. This can be very helpful for languages with various alphabets or search terms.
Кроме того, вероятно, было бы также полезно учитывать то, в какой мере другой используемый в толковании договор " имплицитно " принимается или, по крайней мере, толерантно воспринимается другими сторонами " в том смысле, что он может обоснованно считаться выражающим общие намерения или понимание всех участников в отношении значения … соответствующего термина ". In addition, it might also be useful to take into account the extent to which that other treaty relied upon can be said to have been “implicitly” accepted or at least tolerated by the other parties “in the sense that it can reasonably be considered to express the common intentions or understanding of all members as to the meaning of the … term concerned”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!