Примеры употребления "перестают" в русском

<>
Переводы: все214 stop114 cease38 другие переводы62
Люди перестают заниматься практической работой. People are getting away from doing hands-on stuff.
Когда там перестают идти дожди, начинаются войны. When the rains fail there, wars begin.
Пациенты часто умирают потому, что перестают сопротивляться своим болезням. Patients often die simply because they yield to their diseases.
Неужели от этого они перестают быть свободными и демократическими? Aren’t they still free and democratic?
Она происходит, когда два человека перестают изображать из себя "всезнаек". It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
Они сжимаются и сморщиваются, и один за другим перестают работать. They shrivel and shrink, and one by one, they close down.
Нет, Business Manager не выявляет автоматически, какие эл. адреса перестают использоваться. No, Business Manager won't automatically detect that emails are deactivated.
Перочинные ножи перестают быть частью нашей культуры, что я считаю ужасным. Pocketknives are kind of drifting out of our cultural consciousness, which I think is a terrible thing.
Комментарии, скрытые в инструменте модерации, перестают отображаться и на Странице Facebook. If you hide a comment in the moderation tool, it will automatically be hidden on the Facebook Page, too.
8.7. При ликвидации ПАММ-счета подключенные к нему скидки перестают действовать. 8.7. When a PAMM Account is liquidated, the discounts connected to this account are deactivated.
Ожидая, что цены начнут падать, потребители перестают делать покупки, а бизнес откладывает инвестиции. When prices are expected to fall, consumers will hold off on making purchases, and businesses will postpone investments.
А в условиях столь радикальной неопределённости наши модели количественно измеряемых рисков перестают работать. Our models of quantifiable risk fail when faced with radical uncertainty.
5. Игнорируйте любые идеи, которые перестают быть устойчиво прибыльными после комиссии и проскальзывания. 5. Discard any ideas that are not consistently profitable after commissions and slippage.
Он так пудрит им мозги, что они перестают понимать, где спереди, а где сзади. The babbles so fully, until it does not know more, where is the front and back.
Более того, даже если москиты перестают погибать от ДДТ, он все еще отпугивает их. Moreover, even if mosquitoes become resistant to the killing effects of DDT, they are still repelled by it.
Как только иностранцы начнут вывозить свои деньги из страны, которой они перестают доверять, доллар начнет слабеть. As foreigners start pulling their money out of a country they suspect, the dollar will weaken.
Таким образом, семена также перестают быть возобновляемым ресурсом и переходят в разряд невозобновляемых ресурсов и товаров. Seed is also transformed in this way from being a renewable regenerative resource into a non-renewable resource and commodity.
Истина заключается в том, что как только религиозные институты захватывают политическую власть, они перестают быть демократическими. True, once religious institutions take over political power, they are never democratic.
Страны быстро достигают 150%-ого уровня, а затем перестают увеличивать свои запасы, чего можно было ожидать. Countries rapidly shoot towards that 150 mark, and then they level off, and they don't really go on rising as you might expect.
Общественные институты, как и сами люди, могут разрушаться с удивительной скоростью, когда они перестают быть полезными. Human institutions, like human beings, can collapse with surprising speed once they have outlived their usefulness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!